小螢譯詩:莎翁十四行詩之四

Unthrifty loveliness, why dost thou spend

Upon thyself thy beauty's legacy?

有美一人,不知儉省;揮霍麗質(zhì),不傳于世。

Nature's bequest gives nothing but doth lend,

And being frank she lends to those are free.

造化鐘靈,不贈(zèng)只借;率意不吝,予于閑人。

Then, beauteous niggard, why dost thou abuse

The bounteous largess given thee to give?

慳嗇佳人,何故浪擲,豐美禮賜,不得承襲。

Profitless ususer, why dost thou use

So great a sum of sums yet canst live?

放貸之人,何故守財(cái),無利可圖,不得存活。

For having traffic with thyself alone,

Thou of thyself thy sweet self dost deceive.

自買自賣,獨(dú)身使然,詐紿一己,甘美不再。

Then how when Nature calls thee to be gone,

What acceptable audit canst thou leave?

造化喚君,終將歸去,怎留清賬,使人偃意?

Thy unused beauty must be tombed with thee,

Which, used, lives th'executor to be.

未墾之美,隨君入土;留種待春,子行遺囑。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容