昨天生日,發(fā)圈的時候無意間想起曾經(jīng)的小愛好,讀詩。
沒結(jié)婚之前,經(jīng)常在閑暇時間,捧一本書,窩在沙發(fā)里變大聲地有感情地朗讀,邊體味文章的深意。如今,多久沒有張嘴讀書了,本來想貼一篇英文詩,配上音樂和朗讀,怎奈簡書還是付費服務(wù),今天暫且就把這首小詩先貼出來吧!希望大家能夠葆有青春時期的激情與果敢,堅持自己內(nèi)心的熱愛,深深地愛著世界,也深深地被愛!
The Road Not Taken
Robert Frost
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood,and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.