
飲湖上初晴后雨
水光瀲滟晴方好,山色空蒙雨亦奇。(蒙一作:濛)
欲把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜。
譯文
晴日陽(yáng)光下的西湖,水波蕩漾,光彩熠熠,美麗至極;雨中的西湖,山間云霧繚繞,縹緲朦朧,又顯出另一番奇妙景致。
如果將美麗的西湖比作美人西施,那么淡妝濃抹都顯得十分自然。
注釋
湖:即杭州西湖。
瀲滟(liàn yàn) :水面波光閃動(dòng)的樣子。
方好:正是顯得很美。
空蒙:迷??~緲的樣子。
西子:西施,春秋時(shí)代越國(guó)有名的美女,原名施夷光,或稱 先施 ,居古代四大美女(西施、王昭君、貂蟬、楊玉環(huán))之首。家住浣紗溪村(在今浙江諸暨市)西,所以稱為西施。
相宜:總是很合適,十分自然。

創(chuàng)作背景:蘇軾于1071年—1074年(宋神宗熙寧四年至七年)任杭州通判,曾寫(xiě)下大量有關(guān)西湖景物的詩(shī)。這組詩(shī)作于熙寧六年(1073年)正、二月間。
簡(jiǎn)析:《飲湖上初晴后雨二首·其二》是一首七言絕句。詩(shī)的前半部分既寫(xiě)了西湖的水光山色,也寫(xiě)了它的晴姿雨態(tài),情景交融,將西湖之美概寫(xiě)無(wú)余,詩(shī)人對(duì)西湖喜愛(ài)、賞味之情也表現(xiàn)無(wú)遺;后半部分,詩(shī)人由西湖的美景聯(lián)想到美人西子,以貌取神,只用這樣一個(gè)既空靈又貼切的妙喻就道出湖山的神韻,賦予西湖以人的生命和特質(zhì),使西湖成為美的化身,對(duì)西湖進(jìn)行美的升華。
