卓智之人,洞燭機(jī)先
(Mind?people, hole candle first)
【原文】
遇病而后思強(qiáng)之為寶,處亂而后思平之為福,非蚤智也;幸福而先知其為禍之本,貪生而先知其為死之困,其卓見乎。
(After illness and the strong treasure, after chaos and peace is a blessing, not flea wisdom; happiness and the prophet is the disaster, greed and the prophet is the plight of death, its outstanding.)
【大意】
一個(gè)人只有在生過病之后才能體會(huì)出健康的可貴,只有在遭遇變亂之后才會(huì)思念太平時(shí)的幸福,其實(shí)這都不是什么有遠(yuǎn)見的智慧;能預(yù)先知道僥幸獲得的幸福是災(zāi)禍的根源,雖然愛惜生命可是卻能預(yù)先明白有生必有死之理,這樣才算是超越凡人的真知卓見。
【學(xué)究】
失去才知道珍貴。
追求想要的是欲望,失去已有的是恐懼,這段文字在描述欲望和恐懼之間的關(guān)系。
人之所以謂之人,就在于對(duì)體驗(yàn)的感受和接受,一旦體驗(yàn)和感受出現(xiàn)極大差異時(shí),就會(huì)出現(xiàn)情緒的波動(dòng),沒有體驗(yàn)過的預(yù)想是一種追求,有了體驗(yàn)之后的失去是一種追憶,追求是美好的,追憶是苦澀的,這就是人的感知。