< маленький принц > 3-4

- Очень хорошо, что ты дал мне ящик: барашек будет там спать по ночам.

- Ну конечно. И если ты будешь умницей, я дам тебе верёвку, чтобы днём его привязывать. И колышек.

? ? Маленький принц нахмурился:

- Привязывать? Для чего это?

- Но ведь если его не привязать, он забредёт неведомо куда и потеряется.

? ? Тут мой друг опять весело рассмеялся:

- Да куда же он пойдёт?

- Мало ли куда? Всё прямо, прямо, куда глаза глядят.

? ? Тогда Маленький принц сказал серьёзно:

- Это ничего, ведь у меня там очень мало места. – И прибавил не без грусти: – Если идти всё прямо да прямо, далеко не уйдёшь…

- умница : 聰明人。

- веревка : 繩索,繩子。

- привязывать [未] : кого-что к кому-чему 把…拴(系)在…上;кого-что к кому-чему 牽制住,纏??;使與…緊密相連,使從屬;кого-что к кому-чему 使依戀;使愛慕。привязать [完]

- колышек : 粗棍兒,栓,木釘。

- нахмуриться [完] : 陰沉著臉,憂郁,皺眉。нахмуриваться [未]

- забрести [完] : 順便走進,信步走遠。забредать [未]

- неведомо : (常與кто,что,как,какой,куда等連用) 不知道,莫名其妙。

- потеряться [完] : 變得不易察覺,變得模糊不清,丟失,迷路,消失不見。теряться [未]

- рассмеяться [完] : 大笑起來。рассмеиваться [未]

- мало ли где : 隨便什么地方。

- Мало ли что : 那又怎么樣,沒有什么了不起,沒關(guān)系,不要緊。

- куда глаза глядят : 無目的地走 / 漫游。

- грусть [未] : 悲傷,憂郁。

- не без : 沒什么不,多虧,不無。

【第三章完,全本未完、待續(xù)ing… ...】

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容