
【原文】
南有喬木,不可休息。漢有游女,不可求思。
漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。
翹翹錯薪,言刈其楚。之子于歸,言秣其馬。
漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。
翹翹錯薪,言刈其蔞。之子于歸,言秣其駒。
漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。
【注釋】
⑴喬木:高大的樹木。
⑵休:息也。指高木無蔭,不能休息。息:此處《韓詩》所載版本作"思",語助詞,與下文"思"同。
⑶漢:漢水,長江支流之一。游女:漢水之神,或謂游玩的女子。
⑷江:江水,即長江。永:水流長也。
⑸方:桴,筏。此處用作動詞,意謂坐木筏渡江。
⑹翹翹(qiáo橋):本指鳥尾上的長羽,比喻雜草叢生;或以為指高出貌。錯薪:叢雜的柴草。古代嫁娶必以燎炬為燭,故《詩經(jīng)》嫁娶多以折薪、刈楚為興。
⑺刈(yì義):割。楚:灌木名,即牡荊。
⑻歸:嫁也。
⑼秣(mò莫):喂馬。
⑽蔞(lóu樓):蔞蒿,也叫白蒿,嫩時可食,老則為薪。
【翻譯】
南山喬木大又高,樹下不可歇陰涼。漢江之上有游女,想去追求不可能。漢江滔滔寬又廣,想要渡過不可能。江水悠悠長又長,乘筏渡過不可能。
柴草叢叢錯雜生,用刀割取那荊條。姑娘就要出嫁了,趕快喂飽她的馬。漢江滔滔寬又廣,想要渡過不可能。江水悠悠長又長,乘筏渡過不可能。
柴草叢叢錯雜生,用刀割取那蔞蒿。姑娘就要出嫁了,趕快喂飽小馬駒。漢江滔滔寬又廣,想要渡過不可能。江水悠悠長又長,乘筏渡過不可能。

【我的賞析】
《漢廣》是《詩經(jīng)·周南》第九篇。描寫了一位青年樵夫看到一位在漢水岸上出游的女子,對她一見鐘情,卻未能得償心愿。始終割舍不下,魂牽夢縈,無以解脫。于是,他對著浩渺的江水,傾吐滿懷的惆悵,唱出了自己動人的單相思。
全詩三章,每章八句,前一章獨立,后二章疊詠?!皾h有游女,不可求思”,是體現(xiàn)詩旨的中心詩句;“漢之廣矣,不可泳思;江之永矣,不可方思”,重疊三唱,表現(xiàn)了主人公對在水一方的“游女”企慕難求的感傷之情。
“翹楚”一詞就是源于此詩的“翹翹錯薪,言刈其楚”。
“之子于歸,言秣其馬 ”怎么理解?
我查閱了不少資料,發(fā)現(xiàn)主要有兩種解讀——
第一種:“那個女子如嫁我,快將轅馬喂個飽?!?/b>
描寫樵夫追而不得,心不甘、情難拔,于是由現(xiàn)實境界轉(zhuǎn)入幻想境界。這一句描繪了癡情的幻境:有朝“游女”來嫁我,先把馬兒喂喂飽。
第二種:“姑娘就要出嫁了,趕快喂飽她的馬?!?/b>
這種解釋主要源自流沙河先生,他說這一句的意思是樵夫知道姑娘就要嫁人了,于是決定去喂飽她的馬。
我喜歡這種解讀,因為這種解讀里面有一種溫暖,令人心疼,卻也特別閃亮動人。雖然我追不到你,你要嫁給別人了,但是我真的希望你好,我要去喂飽你的馬兒。
真正的愛就是這樣的呀,它是無私的奉獻(xiàn)。不管自己能不能得到,不管自己有多么痛苦,都衷心地為所愛之人祝福,都希望所愛之人幸福并為之不懈努力。
金岳霖綿延不絕愛了林徽因一輩子,終生未娶??墒沁@與你林徽因無關(guān),你隨意,你只管幸福就好了。法國著名的時裝設(shè)計師紀(jì)梵希對赫本之愛不亦如此嗎?我愛你,你隨意。那才是真正的愛吧?
而不是象當(dāng)今社會的一些人,架著愛的名義,如果得不到,就要去毀滅。還叫囂著“我得不到,你也別想。”這根本就不是愛,這只是一種自私的占有,這只是對愛的玷污。
我喜歡這首詩,因為“我愛你,你隨意!”