原文:
希言自然。故飄風(fēng)不終朝,驟雨不終日。孰為此者?天地。天地尚不能久,而況于人乎?故從事于道者,同于道;德者,同于德;失者,同于失。同于道者,道亦樂得之;同于德者,德亦樂得之;同于失者,失亦樂得之。信不足焉,有不信焉。
譯文:
少說話是合乎自然法則的。所以,狂風(fēng)刮不到一個早晨,暴雨下不到一整天,是誰使它這樣的?是天地。天地(的狂風(fēng)暴雨)尚且不能持久,何況于人呢?所以凡是從事于道的人:求道的就與道相同。求德的就與德相同,求失的就與失相同。與道相同的人,道也樂意得到他;與德相同的人,德也樂意得到他;與失相同的人,失也樂意得到他。不值得信任的,當(dāng)然就有不相信的事情發(fā)生!
理解:
? ? ? 古本《德道經(jīng)》原版是這樣的:
“希言自然。
飄風(fēng)不終朝,驟雨不終日。
孰為此?
天地而弗能久,又況于人乎?故從事而道者同于道,德者同于德,失者同于失。
同于道者,道亦德之;同于失者,道亦失之?!?/p>
具體解釋與通行本有少量差別:很難用語言形容自然的法則(而不是少說話),自然現(xiàn)象刮風(fēng)下雨不能持久,天地自然規(guī)律尚且如此,更何況是人?在后天行事要遵循先天規(guī)律就是符合道的規(guī)律,能把握德的能量和品格就是符合德的特性,如果兩者都不遵從就會失去道德的引領(lǐng)。那么造成的結(jié)果就會是:遵循道的規(guī)律,德也會跟隨著得到,而不遵從規(guī)律的話,就會喪失道與德。
古本里面所說的就是道【0】德【一】的一種境界,這種境界是符合自然規(guī)律的,就好像天地間的刮風(fēng)下雨一般,不會長久,很難捕捉規(guī)律和形容,道德經(jīng)一直都強調(diào)變化,后天行事向先天規(guī)律的不斷轉(zhuǎn)變,不斷的打破原來的平衡,但是維持的時間卻不會很長,然后又進入新一輪的平衡,這種變化本身就是道的規(guī)律,我們要堅持這種規(guī)律,不限于陰陽轉(zhuǎn)換的無盡輪回,那么就是努力保持德【一】的狀態(tài),雖然與大自然刮風(fēng)下雨一般不能長久,但是這確是得道的法門。
? ? ? 如何理解會更加深刻呢?我覺得用社會變化來形容可以便于理解,社會的形態(tài)已經(jīng)發(fā)生了巨大的變化,人們的思維意識也在發(fā)生轉(zhuǎn)變就,這個世界的形態(tài)雖然在不斷變化,物質(zhì)種類也極大的豐富,改變了物質(zhì)形態(tài),物質(zhì)的形態(tài)變化也影響了精神方面的變化,但這個社會做人做事永恒的標(biāo)準(zhǔn)其實沒有變化,如果把這種變化看做是【道】,把行事的標(biāo)準(zhǔn)看成【德】,我想也就不難理解道德經(jīng)所想要闡述的道理了吧。