子之豐兮,俟我乎巷兮,悔予不送兮。
子之昌兮,俟我乎堂兮,悔予不將兮。
衣錦褧衣,裳錦褧裳。叔兮伯兮,駕予與行。
裳錦褧裳,衣錦褧衣。叔兮伯兮,駕予與歸。
這是《詩經(jīng)》中最特殊的一首詩。講到婚戀,出現(xiàn)的最多的是女子“遇人不淑”,男子“始亂終棄”??蛇@首詩,講的卻是女方的家庭拒絕了未婚夫迎親之后,女子的無奈與心酸。念及往日種種,女子仍抱有期望,希望能與未婚夫重修舊好的。
第一節(jié),“子之豐兮,俟我乎巷兮,悔予不送兮。”難忘你的豐滿容顏,曾在堂內(nèi)等待(迎娶我),我后悔沒有跟你走。
第二節(jié),“子之昌兮,俟我乎堂兮,悔予不將兮?!彪y忘你的魁梧身材,曾在巷中等待(迎娶我),我后悔沒有跟你走。
第三節(jié),“衣錦褧衣,裳錦褧裳。叔兮伯兮,駕予與行。”錦緞衣服身上穿,外面披上縐紗罩衫。阿弟喲阿哥,駕車接我走吧。
第四節(jié),“裳錦褧裳,衣錦褧衣。叔兮伯兮,駕予與歸?!卞\緞衣服身上穿,外面披上縐紗罩衫。阿弟喲阿哥,駕車接我把家還。

豐,豐滿標(biāo)致,容顏美好。俟(sì),等候。巷,里中道,即胡同。予,我,此處當(dāng)是指女方家。送,從行,送女出嫁。致女曰送,親迎曰逆。昌,體魄健壯。堂,客廳、廳堂。按古代婚姻的“六禮”來安排,婚姻要經(jīng)過六個(gè)步驟:納采(男方送禮物到女方家,表示愿意談婚嫁);問名(請媒人問女方的姓名和出生年月日);納吉(男方占卜得到吉兆通知女方家);納徵(男方送錢和禮物給女方家,表示訂婚);請期(男方占卜得到結(jié)婚良辰吉日,征求女方家同意);親迎(男方駕車到女方家,在庭院中等候。女方父親牽著她的手,遞給女婿,然后二人牽手回到車上,前往男方家中)。這里指的就是男方等待迎娶女方。
將,同行,或曰出嫁時(shí)的迎送。錦,錦衣,會有彩色圖案的衣服。褧(jiǒng),婦女出嫁時(shí),抵御風(fēng)塵所穿的麻布罩衣,類似今天的披風(fēng)。裳(cháng),古代指遮蔽下體的衣裙,這里指的衣服。叔、伯,輩分排行,此處指的是跟隨男方一起來迎親的人。行(háng),往。歸,回,指女子出嫁,回到男子家里。
女子沒能跟心上人成婚,應(yīng)當(dāng)是父兄替她做的決定。未能如愿,反而激發(fā)了她心中更加真切的懷念。她不斷地在腦海中回想著未婚夫曾經(jīng)的音容笑貌,心中充滿了悔恨與不甘。
后兩節(jié),她幻想著穿上出嫁的衣服,如愿跟男子一起歸家?;孟朐绞钦媲忻篮茫覀冊绞悄芨惺艿浆F(xiàn)實(shí)的無奈和她對于這份愛的真切與執(zhí)著。
詩經(jīng)專題第88篇,總第088篇。