
Alexi Murdoch's Song for you from Time Without Consequence.
So today I wrote a song for you 我今天為你寫了首歌
Cause a day can get so long 因?yàn)橐惶炜赡軙?huì)很煎熬
And I know it's hard to make it through 并且我知道很難過
When you say there's something wrong 你說不對勁兒
So I'm trying to put it right 我試著去幫你
Cause I want to love you with my heart 因?yàn)槲倚膼壑?/p>
All this trying has made me tired 努力讓我疲憊
And I don't know even where to start 我甚至不知道從哪里開始
Maybe that's a start 也許這就是開始
For you now it's a simple game 現(xiàn)在對你來說它就是一個(gè)簡單的游戲
That you play filling up your head with rain 頭浸在雨中玩著
And you know you've been hiding from your pain 你知道你不過是把痛埋藏起來
In the way, in the way you say your name 那種方式,就像你說你的名字
And I see you 我看到你
Hiding your face in your hands 用手捂著臉
Flying so you won't land 不著地地飛著
You think no one understands 你覺得沒人懂
No one understands 沒一個(gè)懂
So you hunch your shoulders and you shake your head 所以你蜷縮著搖著頭
And your throat is aching but you swear 喉嚨痛著卻還在詛咒著
No one hurts you, nothing could be sad 沒人能傷到你,沒什么好悲傷的
Anyway you're not here enough to care 無論如何在這個(gè)世上你根本不在乎
And you're so tired you don't sleep at night 夜里你累到無法入睡
As your heart is trying to mend 你的心試著修補(bǔ)
You keep it quiet but you think you might 你按奈著但是你覺得你會(huì)
Disappear before the end 結(jié)束前就消失無影蹤
And it's strange how you cannot find 很奇怪你怎么可以會(huì)找不到
Any strength to even try 哪怕去試一下的氣力
To find a voice to speak your mind 去說出你的想法
When you do, all you wanna do is cry 你所做的,你想做的,就只是哭
Well maybe you should cry 也許你該哭出來
And I see you hiding your face in your hands 我看到你捂著臉
Talking 'bout far-away lands 說著遠(yuǎn)方
You think no one understands 你以為沒人會(huì)懂
Listen to my hands 求你聽聽我吧
And all of this life 所有的生命
Moves around you 都圍繞著你
For all that you claim 你所要的全部
You're standing still 即使你靜靜地站著
You are moving too 你也在動(dòng)
You are moving too 你也在動(dòng)
You are moving too 你也在動(dòng)
I will move with you 我要和你一起
-----
皮皮子推薦的歌手,是寫給有憂郁癥的朋友或者愛人的一首歌,很好聽。
學(xué)到的一個(gè)習(xí)慣用語,Listen to my hands 一定來自 "Talk to the hand"(or"tell it to the hand") is an English language slang phrase associated with the 1990s. It originated as a sarcastic way of saying one does not want to hear what the person who is speaking is saying.
It is often elongated to a phrase such as "Talk to the hand, because the ears ain't listening" or "Talk to the hand, because the face ain't listening."?
The phrase is often considered to be?sarcastic?or obnoxious. The phrase was popularized by actor and comedian?Martin Lawrence?in his 1992 sitcom?Martin.[3]The phrase is formally reported from as early as 1995, when a local?Indianapolis?magazine story noted "Talk to the hand—The phrase, which means, 'Shut up', is accompanied by a hand in front of the victim's face".
It is usually accompanied by the gesture of extending one arm toward the other person, with the palm of that hand facing the person being insulted, in the manner of the gesture to stop. Use of the phrase was noted to be a passing trend, as one author noted in advising writers against the use of quickly dated slang: "Slang is trendy. Last year every young person I knew was saying 'Talk to the hand'. Now no one even remembers 'Talk to the hand'".
Lynne Truss, noted for writing the bestselling?Eats, Shoots & Leaves, used the phrase as the title and prime example in her 2006 book,Talk to the Hand: The Utter Bloody Rudeness of the World Today.[6]
In 2001, British R&B girl group?Honeyz?released the single "Talk to the Hand".