這幾天氣溫降得厲害,天冷了,我不想動。要是可能的話,我都想冬眠了。
天冷了,感覺自己是片鐵塊,電爐、被窩是磁石。一旦接近火爐或進入被窩,我就會被黏住。
要是下一場雪就好,雖然我不再去打雪仗、堆雪人,但銀裝素裹的景象還是會給我以視覺與心理上美的感受??蛇@幾天就這樣干冷著,不見一點下雪的跡象,我已經(jīng)有多年未見扎扎實實下一場雪了。
天冷了,我不想動,但還得動。我雖然不再年輕,但還不到七老八十的年齡,該做的事還要做,該跑的地方還要跑。中年人還是要有中年人的樣子,否則提前進入老年期了。
中年人,于公而言,有一定精力、一定經(jīng)驗、一定能力、一定閱歷,還能夠承擔(dān)一些工作;中年人,于私而言,上有老下有小,正是挑起家中大梁的時候。年輕時我曾經(jīng)奮斗過,中年了我會依然努力。
天冷了,烤一下火,有一種溫暖感,也很正常。但不能過度依賴火爐,否則人就趨向疲軟。保持適度的運動,還是有利身心。
運動分為身體與思想,身體活動可以增進健康,增強御寒能力。昨晚與同學(xué)晚上只在球場上打了半個小時的籃球,感覺身上暖和多了。辦公室桌椅上擺放的幾本書,因為雜務(wù)纏身,有一個星期都沒有翻動了。這些書,每一本書都是我精心挑選,或自己購買或托付他人購買。臨近年底,我事物繁忙,已經(jīng)差不多有一個星期沒有翻過,那些書已近乎是一種擺設(shè)了。


果果老師給我買的《史鐵生散文選集》昨天已到。但我只是打開包裝,在扉頁上寫了“某某某”藏書以及日期后,就放在辦公桌上。
今天適逢周六,早飯后我到辦公室,開始閱讀這本我早就想買的書。
作家史鐵生我早聞其名,但所讀作品不多。聽別人怎么評價一個作家是一回事,自己閱讀作家的作品又是一回事。了解一位作家,還真要讀他的作品,否則會是鸚鵡學(xué)舌、人云亦云、道聽途說。
冬天我不是怕冷么?不是不想動么?要是史鐵生先生生前有我這雙腿多好。我雖沒長著一雙運動員的腿,但還能正常行走、適當(dāng)運動。史先生要是有我這雙腿,他的“職業(yè)”就不會是住院,他也就不會靠在病床上,透過窗戶,眼光久久地放在草坪上修養(yǎng)、行走的病人身上。
天冷了,人們離不開空調(diào)、暖氣、火爐……這些取暖設(shè)備的確能驅(qū)趕人身體上的寒冷。其實啊,人們的精神上也需要“火爐”,作家史鐵生本人及其作品,與我而言,就是精神上的“火爐”。
附言:多上傳了一張照片,我不會刪除。