日前,周冬雨憑借《七月與安生》奪得金磚國(guó)家電影節(jié)影后,并強(qiáng)行用英語(yǔ)發(fā)表獲獎(jiǎng)感言,雖然有點(diǎn)磕磕絆絆,但也順利完成了任務(wù)~
今天我們順便來總結(jié)下周冬雨的幾次英語(yǔ)發(fā)言吧~
首先,是在2015年的Kenzo秀場(chǎng)外
周冬雨說:
I feel Kenzo is easy chic, and easy to wear, and easy to match the style.
(我覺得Kenzo簡(jiǎn)約時(shí)髦,很好穿,特別容易搭配)
但重點(diǎn)是:旁邊翻譯的口型跟周冬雨真是一毛一樣啊,看來是真人提詞器,可惜沒有跟攝像溝通好,不小心入鏡露餡了。。
2017年在Burberry秀場(chǎng)外(就是吳亦凡走秀那次),周冬雨這回表現(xiàn)好很多了
This collection is totally different, and everything is new and fresh, it's amazing.
這個(gè)系列非常與眾不同,一切都很新鮮,太棒了。
這句話值得學(xué)一下哈哈,因?yàn)樗梢杂迷谛枰Y貌性做評(píng)論的幾乎任何場(chǎng)合,比如你做的這道菜、這個(gè)演講、這個(gè)作品、這個(gè)創(chuàng)意等等totally different, it's new, and amazing.可謂是萬能表?yè)P(yáng)話,同理“因缺思廳”。
Christopher (Burberry 設(shè)計(jì)師) always know how to find the best of the British culture, whether it's fashion or music.
Christopher 總是知道如何找到英倫文化的精髓,不管是時(shí)尚還是音樂方面。
在這次金磚國(guó)家電影節(jié)影后頒獎(jiǎng)禮上,
周冬雨說:
I think different cultures share the same language through movie.
電影是連接不同文化共同語(yǔ)言
For me, to be able to cement the perpetual connection,it's truly an honor.
對(duì)我來說,能夠推動(dòng)這種永恒的聯(lián)系,是很大的榮耀。
不過周冬雨是演員又不是翻譯,雖然硬背發(fā)言還是有欠缺,但只要敬業(yè)拍戲、能夠不斷出好作品,我們就還是服氣的!