
今天讀到奈保爾《非洲的假面具》第二章“圣地”,他去拜訪拉各斯城有個(gè)被稱(chēng)作“奧巴”的國(guó)王,寫(xiě)到“新王宮在前方,看上去像一座中產(chǎn)階級(jí)的別業(yè)?!笨吹健皠e業(yè)”我在想是別墅嗎?百度查了查,原來(lái)別業(yè)是別墅的古典稱(chēng)謂,兩者本質(zhì)相同,是業(yè)主在原有住宅(舊業(yè)或第宅)之外另行建造的居所,強(qiáng)調(diào)其園林式設(shè)計(jì)和休閑屬性,通常位于自然風(fēng)景區(qū)(如山林、湖畔),與城市住宅形成對(duì)比。還查到了王維有首詩(shī)《終南別業(yè)》,正好我上個(gè)月買(mǎi)了本《許淵沖譯王維詩(shī)選》,就翻找了一下,果然有這首詩(shī):
中歲頗好道,
晚家南山陲。
興來(lái)每獨(dú)往,
勝事空自知。
行到水窮處,
坐看云起時(shí)。
偶然值林叟,
談笑無(wú)還期。
這首《終南別業(yè)》是王維山水田園詩(shī)的代表作,詩(shī)人把隱退后自得其樂(lè)的閑適情趣寫(xiě)的有聲有色,惟妙惟肖?!靶械剿F處,坐看云起時(shí)”是流傳千古的名句,詩(shī)人興致來(lái)了就獨(dú)自信步漫游,走到水的盡頭坐看行云變幻。同山間老人談?wù)勑πΠ鸦丶业臅r(shí)間也忘了,十分自由愜意,這是詩(shī)人捕捉到了典型環(huán)境中的典型事例,突出的表現(xiàn)了隱退者豁達(dá)的性格。

我又翻看了目錄,發(fā)現(xiàn)還有一首關(guān)于“別業(yè)”的詩(shī):《別輞川別業(yè)》
依遲動(dòng)車(chē)馬,
惆悵出松蘿。
忍別青山去,
其如綠水何!
詩(shī)中所提到的別業(yè)即是開(kāi)元末年購(gòu)得的藍(lán)田宋之問(wèn)別墅,位于輞川谷口。乾元元年(758),王維不得不回京城長(zhǎng)安而告別輞川,詩(shī)中充滿(mǎn)了依依不舍的濃情。詩(shī)的大意是:我緩緩催動(dòng)車(chē)馬,離開(kāi)長(zhǎng)滿(mǎn)松蘿的山林,是那樣依依不舍,內(nèi)心充滿(mǎn)了留戀的惆悵之情,就算我勉強(qiáng)含悲的離開(kāi)青青的山林,卻又怎能割舍這潺潺的綠水呢?
許淵沖把這首詩(shī)中的“別業(yè)”譯成riverside cottage(農(nóng)舍似的小別墅),而把上一首詩(shī)中的“別業(yè)”翻譯為hermitage(隱居處),由此可見(jiàn)許淵沖大師翻譯之精妙。
學(xué)習(xí)無(wú)處不在,不怕自己懂得少,只要有好奇心,有探索欲,就能“活到老,學(xué)到老”,甚至還能像羅振宇說(shuō)的“活到老,學(xué)到老,干到老,展示到老”。