5-22 《國(guó)殤》一
殤,《說(shuō)文解字》中說(shuō):“殤,不成人也。”即不到二十歲?!秲x禮·喪服傳》中說(shuō):“年十九至十六為長(zhǎng)殤,十五至十二為中殤,十一至八歲為下殤,不滿八歲以下為無(wú)服之殤?!薄缎栄拧分姓f(shuō):“無(wú)主之鬼謂之殤?!币簿褪钦f(shuō)戰(zhàn)死者并沒(méi)有被舉行喪禮,因而成為無(wú)主之鬼。
戴震在《屈原賦注》中說(shuō)得更加明白:“殤之義二:男女未冠(男二十歲)笄(女十五歲)而死者,謂之殤;在外而死者,謂之殤。殤之言傷也。國(guó)殤,死國(guó)事,則所以別于二者之殤也?!?/p>
殤,即死在外面的戰(zhàn)死者。國(guó)殤,即為國(guó)事戰(zhàn)死沙場(chǎng)的人。
詩(shī)中交戰(zhàn)另一方是哪國(guó),不太好確定,一般認(rèn)為是秦國(guó)。通過(guò)詩(shī)中“車(chē)錯(cuò)轂”,“兩輪”,“左驂”等描述可知這主要是一場(chǎng)激烈的車(chē)戰(zhàn)。通過(guò)描述,這或許是一場(chǎng)短兵相接,小規(guī)模的車(chē)戰(zhàn)。
不同于《九歌》中其他篇章,這首不是祀神歌曲,而是一首挽歌,內(nèi)容是祭奠在秦楚之戰(zhàn)中為國(guó)戰(zhàn)死沙場(chǎng)而暴尸荒野無(wú)人為他們舉行喪禮的楚國(guó)將士。
挽歌往往抒發(fā)對(duì)死者的悼念,一般寫(xiě)得哀婉,而此首卻頌揚(yáng)死者,震撼人心。
基本內(nèi)容與結(jié)構(gòu):
裝備、交戰(zhàn):操吳戈兮披犀甲,車(chē)錯(cuò)轂兮短兵接。
敵軍強(qiáng)大:旌蔽日兮敵若云,
我軍英勇:矢交墜兮士爭(zhēng)先。
犧牲經(jīng)過(guò):凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷。
拼命死戰(zhàn):霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓。
英勇?tīng)奚禾鞎r(shí)懟兮威靈怒,嚴(yán)殺盡兮棄原野。
一、英勇作戰(zhàn),犧牲經(jīng)過(guò)。
沉痛悼念:出不入兮往不反,平原忽兮路超遠(yuǎn)。
英雄雄姿:帶長(zhǎng)劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲。
生為英雄:誠(chéng)既勇兮又以武,終剛強(qiáng)兮不可凌。
死為鬼雄:身既死兮神以靈,魂魄毅兮為鬼雄。

二、頌揚(yáng)英魂,激勵(lì)生者。
5-23《國(guó)殤》何以悲壯動(dòng)人?
[if !supportLists]1、[endif]通過(guò)突出的細(xì)節(jié)刻畫(huà)將士們的勇武,悲壯形象。
“操吳戈兮披犀甲”,勇猛;“矢交墜兮士爭(zhēng)先”,英勇無(wú)畏,頑強(qiáng);“帶長(zhǎng)劍兮挾秦弓”,死后也不屈服,依然勇猛;“首身離兮心不懲”,將士們身首異處,悲慘,但是他們卻“不懲”。
2、通過(guò)場(chǎng)面描寫(xiě),渲染戰(zhàn)爭(zhēng)的慘烈以及將士們犧牲的悲壯。
“旌蔽日兮敵若云”,敵軍聲勢(shì)浩大,實(shí)力強(qiáng)于楚軍百倍,面對(duì)強(qiáng)大的對(duì)手,楚軍將士卻沒(méi)有退縮,而是“爭(zhēng)先”,相對(duì)比之下,映襯出楚軍將士的英勇無(wú)畏。“嚴(yán)殺盡兮棄原野”,悲慘的犧牲景象,面對(duì)將士們的犧牲,“天時(shí)懟兮威靈怒”,天神們極度悲憤,渲染了將士們獻(xiàn)身的悲壯氛圍。
3、間接抒情與直抒胸臆的結(jié)合。
“出不入兮往不反”,將士們作戰(zhàn)強(qiáng)的雄心壯志,間接頌揚(yáng)他們。誠(chéng),勇,武,剛強(qiáng),不可凌,鬼雄等詞,直接歌頌他們的英雄氣概,愛(ài)國(guó)之心,為國(guó)獻(xiàn)身精神。兩相結(jié)合,打動(dòng)人心。
4、灌注屈原自身的愛(ài)國(guó)精神以及獻(xiàn)身精神。
司馬遷如是評(píng)價(jià)屈原“雖放流,睠顧楚國(guó),系心懷王,不忘欲反……”屈原一心為楚國(guó),即便是被流放。這種愛(ài)國(guó)之心,以及甘愿為國(guó)獻(xiàn)身的精神在《離騷》中表現(xiàn)得淋漓盡致。在高中教材中的《離騷》選段中——“長(zhǎng)太息以掩涕兮……豈余心之可懲”,屈原四次提死明志:“亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔”、“寧溘死以流亡兮,余不忍為此態(tài)也!”,“伏清白以死直兮,固前圣之所厚”,“雖體解吾猶末變兮,豈余心之可懲”。這種情懷在《國(guó)殤》中,也有頗多體現(xiàn),如“首身離兮心不懲”、“終剛強(qiáng)兮不可凌”。
這首詩(shī)的意旨是頌揚(yáng)那些為國(guó)犧牲的楚國(guó)將士的愛(ài)國(guó)與犧牲精神,這種歌頌本身就是作者愛(ài)國(guó)感情、甘愿為國(guó)獻(xiàn)身的自然流露。
藝術(shù)手法加上作者情感的灌注與自然流露,便構(gòu)成了作品的生命力。
