繪本親子共讀20171128《丟飯團的笑婆子》

這本書在跟女兒講了不下20遍,整天都會從書柜里拿出來講。因為我買的是英文版的《Thefunnylittlewoman》,所以我在網(wǎng)上搜索了翻譯版本,后來看到了阿甲老師的翻譯與對這本書的一些詳細的介紹。

從繪本名字翻譯開始考量,阿甲老師收集了日本的一些民間故事來考究。為了考究老婆子的笑聲應(yīng)該用什么象聲詞來表達,特意翻閱資料河合隼雄關(guān)于鬼笑的相關(guān)資料。真心地感謝翻譯得這么用心這么好!

故事非常有趣,孩子真是百聽不厭那種。而這本圖畫書的插畫,隨著時間的變化,春夏秋冬上下兩條線索,彩色黑白來間隔地上與地下發(fā)生的故事,非常值得好好地研究一翻。

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容