20.為什么我偏偏和人不一樣?
原文:
(第二十章)
唯之與阿,相去幾何?善之與惡,相去若何?人之所畏,不可不畏?;馁馄湮囱朐?!眾人熙熙,如享太牢,如春登臺(tái)。我獨(dú)泊兮其未兆,如嬰兒之未孩。儽儽(lěi)兮若無所歸。眾人皆有餘,而我獨(dú)若遺。我愚人之心也哉!沌沌兮!俗人昭昭,我獨(dú)昏昏;俗人察察,我獨(dú)悶悶。淡兮其若海,飂(liù)兮若無止。眾人皆有以,而我獨(dú)頑似鄙。我獨(dú)異于人,而貴食母。
注釋:
荒兮:廣漠、遙遠(yuǎn)的樣子。
未央:未盡、未完。
熙熙:熙,和樂,用以形容縱情奔欲、興高采烈的情狀。
享太牢:太牢是古代人把準(zhǔn)備宴席用的牛、羊、豬事先放在牢里養(yǎng)著。此句為參加豐盛的宴席。
泊:淡泊、恬靜。
未兆:沒有征兆、沒有預(yù)感和跡象,形容無動(dòng)于衷、不炫耀自己。
沌沌兮:混沌,不清楚。
孩:同“咳”,形容嬰兒的笑聲。
傫傫兮:疲倦閑散的樣子。
遺:不足的意思。
愚人:純樸、直率的狀態(tài)。
昭昭:智巧光耀的樣子。
昏昏:愚鈍暗昧的樣子。
察察:嚴(yán)厲苛刻的樣子。
悶悶:純樸誠實(shí)的樣子。
澹兮:遼遠(yuǎn)廣闊的樣子。
颶兮:急風(fēng)。
譯文:
應(yīng)諾和呵斥,相距有多遠(yuǎn)?美好和丑惡,又相差多少?人們所畏懼的,不能不畏懼。這風(fēng)氣從遠(yuǎn)古以來就是如此,好像沒有盡頭的樣子。眾人都熙熙攘攘、興高采烈,如同去參加盛大的宴席,如同春天里登臺(tái)眺望美景。而我卻獨(dú)自淡泊寧靜,無動(dòng)于衷?;旎煦玢绨?,如同嬰兒還不會(huì)發(fā)出嘻笑聲。疲倦閑散啊,好像浪子還沒有歸宿。眾人都有所剩余,而我卻像什么也不足。我真是只有一顆愚人的心??!眾人光輝自炫,唯獨(dú)我迷迷糊糊;眾人都那么嚴(yán)厲苛刻,唯獨(dú)我這樣淳厚寬宏?;秀卑?,像大海洶涌;恍惚啊,像飄泊無處停留。世人都精明靈巧有本領(lǐng),唯獨(dú)我愚昧而笨拙。我唯獨(dú)與人不同的,關(guān)鍵在于得到了“道”