我相信大家在學(xué)習(xí)日語的時(shí)候,聽到最多的估計(jì)就是「すみません」,很多剛剛學(xué)習(xí)日語的人感到很奇怪,為什么日本人老是在道歉呢?其實(shí)啊,那是因?yàn)槲覀儗?duì)于日本的情況并不是很了解,其實(shí)日本人說「すみません」并非都是道歉的含義,今天就讓我們一起去看看「すみません」吧~
一、「すみません」表示抱歉的時(shí)候
「すみません」在教科書中經(jīng)常會(huì)看到的當(dāng)然是“道歉”的含義,例如我們不小心踩到了別人的小白鞋,不小心打翻了別人的杯子,這個(gè)時(shí)候,我們需要說「すみません」,它是一種相對(duì)正式的道歉用語。當(dāng)然我們也可以說「ごめんなさい」,但是它這個(gè)更偏向口語化。兩者在做道歉的時(shí)候,其實(shí)差別并不大,大多數(shù)情況下兩者甚至可以發(fā)生互換。
但是有一點(diǎn)值得注意,「すみません」只是禮貌語而非敬語,所以在正式場合或?qū)﹂L輩、上級(jí)表示道歉時(shí),一般情況下不會(huì)使用「すみません」,而會(huì)用「申(もう)し訳(わけ)ございません」或「申し訳ありません」來替代,來表達(dá)抱歉。所以我們在表達(dá)抱歉的時(shí)候,還是需要斟酌一番。
二、「すみません」還能表示“打擾了,不好意思”的含義
其實(shí)在日常生活中,我們用到的「すみません」更多的是這個(gè)含義,因?yàn)樵谌毡镜奈幕?,日本人很害怕打擾到別人。所以我們在需要?jiǎng)e人幫助的時(shí)候,會(huì)說「すみません、手伝っていただけすか」,在餐廳選擇點(diǎn)餐的時(shí)候,招呼服務(wù)員的時(shí)候,也會(huì)說「すみません、 注文(ちゅうもん)したいですが」,這些都表達(dá)了對(duì)對(duì)方的尊重,也暗示了「我很抱歉打擾到你」的含義,就和英文經(jīng)常說的“excuse me”用法相似。
三、最令人想不到的是,「すみません」還能表示“謝謝你”
這樣一聽起來,確實(shí)有些古怪,但是在日文中這確實(shí)一個(gè)非常自然的表達(dá)方式,他們會(huì)用「すみません」來表達(dá)自己的感激之情,例如在火車上人不舒服,而此刻有個(gè)人把它的位置讓給你了,你當(dāng)然可以說「ありがとうございます」,但如果加上「すみません」聽起來反而更加自然些;在日常生活中,如果對(duì)方給我們讓路,給予我們小事上的幫助,我們也會(huì)使用「すみません」,因?yàn)槿毡救丝赡芨?xí)慣用「すみません」來表達(dá)對(duì)于這些瑣事的感謝之情,它表達(dá)的更多是“我很抱歉讓你花時(shí)間去為我做這件事”的含義。
所以說,「すみません」被應(yīng)用在多種情境中,它不會(huì)過于隨便也不會(huì)過度禮貌,所以它是最好用的日語詞之一。如果當(dāng)你下次再聽到它的時(shí)候,可以嘗試揣測它的含義哦。我是@光醬語言研究所,一個(gè)語言愛好者,如果想要和我一起學(xué)習(xí),請記得關(guān)注我哦。如果喜歡我的文章。