[英譯]南樂《四季蓮花開》

FRAGRANT LOTUS

By Nan Yue

July in sizzling summer

without a tinge from muddy spring

Cool, this Saha World

you couldn't be kept


You broke the water

Opened to the sun

with your charming countenance

Lake water your forever lover

hugged bodhi tree reflected in the water

Each second below jade skirt

are all memories


Bottom mud observe nirvana calmly

never hear of slanders outside

Forever joy,goodwill and grit

Just for the amazing lotus


Watching death back to life


Water is running

Lotus is vanishing


Infinity is in everything


? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?? ? ? Translated by Chen Zihong

translator's note:

the original title 四季蓮花開, and 四季蓮花 means lotus can flower in all four seasons.

line 3? Saha World -the original Chinese text 婆娑世界 just from Sanskrit Sahā-lokadhātu.

本詩英文譯文及所附中文原詩已獲作者授權(quán),未經(jīng)原作者和譯者許可,謝絕任何轉(zhuǎn)載及用于任何商業(yè)用途。


【中文原詩】

四季蓮花開

七月的盛夏

沒有一絲春的泥濘

婆娑世界里的清涼

沒能把你留住


你躍出水面

把那嬌艷的面龐

獻給了太陽

迷戀了一生的湖水

將菩提樹的倒影擁入懷中

荷葉裙下的每一秒

都變成了永恒


塘底的淤泥靜觀著涅槃重生

從未聽說過外面的詆毀

信守著喜悅,善念,堅毅

成就著蓮花的驚艷


起死回生


水有型,蓮無樣

轉(zhuǎn)瞬便是空

2017.6.16 南樂

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

  • **2014真題Directions:Read the following text. Choose the be...
    又是夜半驚坐起閱讀 11,134評論 0 23
  • 當(dāng)內(nèi)心早已泛起波瀾,難言的哽咽在跨出電影院之后依舊難以平息。有人說,擁有一個好劇本的新海誠是可怕,仿佛好的電影都是...
    Jackie_s閱讀 582評論 0 1
  • 米姆一家閱讀 189評論 0 0
  • 不知道大家覺得遇見是怎樣的?我一直覺得遇見,是一個很美好的詞。因為遇見,我和你從過去的兩條平行線,開始重合,開始有...
    何阿禾閱讀 281評論 0 0
  • “開始的開始,我們都是孩子,后來的后來,渴望變成天使……”第一次聽到這首歌是在初中,記憶依舊清晰,可是恍然之...
    鈡羽閱讀 374評論 0 2

友情鏈接更多精彩內(nèi)容