
FRAGRANT LOTUS
By Nan Yue
July in sizzling summer
without a tinge from muddy spring
Cool, this Saha World
you couldn't be kept
You broke the water
Opened to the sun
with your charming countenance
Lake water your forever lover
hugged bodhi tree reflected in the water
Each second below jade skirt
are all memories
Bottom mud observe nirvana calmly
never hear of slanders outside
Forever joy,goodwill and grit
Just for the amazing lotus
Watching death back to life
Water is running
Lotus is vanishing
Infinity is in everything
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?? ? ? Translated by Chen Zihong
translator's note:
the original title 四季蓮花開, and 四季蓮花 means lotus can flower in all four seasons.
line 3? Saha World -the original Chinese text 婆娑世界 just from Sanskrit Sahā-lokadhātu.
本詩英文譯文及所附中文原詩已獲作者授權(quán),未經(jīng)原作者和譯者許可,謝絕任何轉(zhuǎn)載及用于任何商業(yè)用途。
【中文原詩】
四季蓮花開
七月的盛夏
沒有一絲春的泥濘
婆娑世界里的清涼
沒能把你留住
你躍出水面
把那嬌艷的面龐
獻給了太陽
迷戀了一生的湖水
將菩提樹的倒影擁入懷中
荷葉裙下的每一秒
都變成了永恒
塘底的淤泥靜觀著涅槃重生
從未聽說過外面的詆毀
信守著喜悅,善念,堅毅
成就著蓮花的驚艷
起死回生
水有型,蓮無樣
轉(zhuǎn)瞬便是空
2017.6.16 南樂