關(guān)于英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)的差異

The Differences Between Britsh English and American English

yuyaoxian1996說(shuō)

關(guān)于英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)的差異如下:

英語(yǔ)是英美兩國(guó)的官方語(yǔ)言和通用語(yǔ)言;正如愛(ài)爾蘭著名作家蕭伯納曾經(jīng)說(shuō)過(guò)的那樣:英國(guó)和美國(guó)是被同一種語(yǔ)言分開(kāi)來(lái)的兩個(gè)國(guó)家。英語(yǔ)屬于印歐語(yǔ)系中日耳曼語(yǔ)族下的西日耳曼語(yǔ)支,并通過(guò)英國(guó)的殖民活動(dòng)傳播到世界各地;而英語(yǔ)本身在進(jìn)化當(dāng)中也出現(xiàn)了分化,從而產(chǎn)生了美式英語(yǔ)(又稱(chēng)美國(guó)英語(yǔ))與英式英語(yǔ)(又稱(chēng)英國(guó)英語(yǔ))這兩大分支。

由于當(dāng)今美國(guó)已經(jīng)取得國(guó)際上較高的地位,美式英語(yǔ)逐漸流行起來(lái),并且也已被一向高傲的英國(guó)人承認(rèn)是存在的,他們開(kāi)始學(xué)習(xí)使用比較簡(jiǎn)單化的美式英語(yǔ),連其他英聯(lián)邦國(guó)家,如澳大利亞、新西蘭、愛(ài)爾蘭、加拿大、南非、印度等也開(kāi)始學(xué)習(xí)美式英語(yǔ)。雖然美式英語(yǔ)同英式英語(yǔ)一樣,都是標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ),但是其在語(yǔ)音、詞匯和語(yǔ)法等方面卻存在著一些差異。

語(yǔ)音方面

美式英語(yǔ)在音韻上是趨于保守的,例如:大多數(shù)情況下當(dāng)代美式英語(yǔ)都有卷舌音(又稱(chēng)翹舌音),字母r在輔音前也要發(fā)音;雖然當(dāng)代英式英語(yǔ)沒(méi)有卷舌音,但在17世紀(jì)時(shí)英國(guó)各地全是這樣。

以wh開(kāi)頭的詞,美式英語(yǔ)讀[hw], 英式英語(yǔ)則讀[w],例如:where[hw?/w?]、while[hwail/wail]、white[hwait/wait]等。美式英語(yǔ)把-u-和-ue的長(zhǎng)元音發(fā)作[u:],而英式英語(yǔ)發(fā)成[ju:],例如:due[du:/dju:]、reduce[ri?du:s/ri?dju:s]、tube[tu:b/tju:b]等。美式英語(yǔ)把-a-讀成[?],而英式英語(yǔ)讀成[a或a:],例如:craft[kr?ft/kraft]、half[h?f/ha:f]、laugh[l?f/la:f]等。

美式英語(yǔ)和英式英語(yǔ)的讀音差異還表現(xiàn)在某些單詞的發(fā)音上,沒(méi)有一定的規(guī)律可循,例如:ate[eit/et]、been[bin/bi:n]、idyll[ˊaidl/ˊidil]等。

在許多以-ary,-ory結(jié)尾的單詞和以-ate結(jié)尾的雙音節(jié)詞中,美式英語(yǔ)把重音放在第一音節(jié)上,而英式英語(yǔ)則把重音放在第二個(gè)音節(jié)上,例如:ˊancillary/anˊcillary、ˊlaboratory/laˊboratory、ˊmigrate/miˊgrate 等。

詞匯方面

美式英語(yǔ)和英式英語(yǔ)雖同出一源,但在以后的發(fā)展中受到的影響不同就產(chǎn)生了拼寫(xiě)上的不同。首先,相同的詞既出現(xiàn)在美式英語(yǔ)中,也出現(xiàn)在英式英語(yǔ)中,但分別表示完全不同的概念(即同詞異義),例如:billion (十億/萬(wàn)億)、biscuit(軟餅/蘇打餅干)、football(橄欖球/足球)、mall(購(gòu)物中心/林蔭大道)、overall(工裝褲/緊身褲)等。

其次,美式英語(yǔ)和英式英語(yǔ)分別用不同的詞來(lái)表示同一概念(即同義異詞),例如:baggage/luggage(行李)、can/tin(罐頭)、candy/sweets(糖果)、elevator/lift(電梯)、subway/underground(地鐵)、truck/lorry(卡車(chē))、welfare /benefit(福利)等。

再次,美式英語(yǔ)和英式英語(yǔ)雖屬于同一體系,但其在拼寫(xiě)體系仍略有不同(即拼寫(xiě)差異,但讀音不變),例如:analyze/analyse(分析)、center/centre(中心)、defense/defence(保衛(wèi))、dialog/dialogue(對(duì)話(huà))、inflection/inflexion(彎曲)、instal/install(安裝)、kilogram/kilogramme(公斤)、labor/ labour(勞動(dòng))等。

另外讓人搭便車(chē),美式英語(yǔ)說(shuō)“give ride”,英式英語(yǔ)則說(shuō)“give lift”;至于電話(huà)忙音,美式英語(yǔ)說(shuō)“The line is busy?!?,而英式英語(yǔ)則說(shuō)“The line is engaged?!?。

語(yǔ)法方面

美式英語(yǔ)和英式英語(yǔ)使用的是同一語(yǔ)法體系,但在某些情況下, 尤其是在表達(dá)提供消息的時(shí)候, 美式英語(yǔ)用一般過(guò)去時(shí),而英式英語(yǔ)用現(xiàn)在完成時(shí),例如:He just went home./He has just gone home。(他剛回家了。)、I just have lunch./I have just had lunch。(我剛吃完午餐。)等。在美式英語(yǔ)中“need, dare, used to”都作為實(shí)義動(dòng)詞使用, 而在英式英語(yǔ)中它們都被當(dāng)作情態(tài)動(dòng)詞使用,例如:She didn’t dare to stay in the dark./She dared not stay in the dark。(她不敢呆在黑暗的地方。)、Tom doesn’t need to go with them./Tom needn’t go with them。(湯姆不需要和他們一起去。)等。

對(duì)于某些名詞美式英語(yǔ)用復(fù)數(shù)形式,而英式英語(yǔ)用單數(shù)形式,例如:entertainments/entertainment(樂(lè)趣) 、sports/sport(運(yùn)動(dòng))、 stands/stand(看臺(tái))等。

在某些詞組或習(xí)語(yǔ)中,美式英語(yǔ)和英式英語(yǔ)的介詞用法不同,例如:on the weekend/at the weekend(在周末)、around midnight/about midnight(約在半夜)、on the train/in the train(在火車(chē)上) 等。

在某些表示抽象概念的地點(diǎn)名詞前,美式英語(yǔ)用定冠詞,而英式英語(yǔ)不用,例如:be in the hospital/be in hospital(在醫(yī)院)、go to the university/go to university(上大學(xué))等;但在某些表示時(shí)間的習(xí)語(yǔ)中,美式英語(yǔ)不用定冠詞,而英式英語(yǔ)要用,例如:all morning/ all the morning(整個(gè)上午)、day after tomorrow/the day after tomorrow(后天) 等。

中國(guó)著名學(xué)者周海中曾經(jīng)指出:雖然美式英語(yǔ)與英式英語(yǔ)在語(yǔ)音、詞匯和語(yǔ)法等方面存在著一些差異,但由于它們的相同之處遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于不同之處,所以不會(huì)影響英語(yǔ)表達(dá)的規(guī)范性;因此,這些差異不會(huì)妨礙美英人士彼此交際和交流思想。

在整個(gè)現(xiàn)代英語(yǔ)的發(fā)展過(guò)程中,美式英語(yǔ)和英式英語(yǔ)是相互影響,相互促進(jìn)的,總的看來(lái)美式英語(yǔ)對(duì)英式英語(yǔ)的影響是主要的。今天已經(jīng)很少有人討論美式英語(yǔ)和英式英語(yǔ)孰優(yōu)孰劣。可以說(shuō),它們已齊頭并進(jìn),共同發(fā)揮著交際工具的作用。

中國(guó)的學(xué)校歷來(lái)以英式英語(yǔ)為主,不過(guò)在現(xiàn)在出國(guó)留學(xué)以及互聯(lián)網(wǎng)發(fā)展的熱潮下,美式英語(yǔ)在中國(guó)的發(fā)展形勢(shì)非常顯著。美式英語(yǔ)也好,英式英語(yǔ)也吧;對(duì)于我們英語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),都是重要的。了解和掌握它們的差異特點(diǎn)及規(guī)律,有助于我們的英語(yǔ)學(xué)習(xí),也有助于我們正確地使用英語(yǔ)進(jìn)行有效的交際,從而在利用英語(yǔ)進(jìn)行具體的言語(yǔ)交流時(shí)避免不必要的誤解或曲解。

順便一提:美國(guó)之音(VOA)播音員說(shuō)的和托福(TOEFL)考的,是典型而標(biāo)準(zhǔn)的美式英語(yǔ);英國(guó)廣播公司(BBC)播音員說(shuō)的和雅思(IELTS)考的,是典型而標(biāo)準(zhǔn)的英式英語(yǔ)。


匿名用戶(hù)說(shuō)

學(xué)英文的人有時(shí)候會(huì)注意到英式英文與美式英文的差異。其實(shí)世界上有很多種類(lèi)的英文,不只英式和美式兩種而已。光是在美國(guó)境內(nèi)就有好多種不同的美式英文的方言。如果你在美國(guó)波士頓、紐約、邁阿密、達(dá)拉斯、洛杉磯等地區(qū)待過(guò)的話(huà),你會(huì)發(fā)現(xiàn)這些地方的發(fā)音、字匯、甚至于文法,都跟其它地方稍有不同。同樣的,在英國(guó)你如果待過(guò)倫敦、伯明翰、利物浦、愛(ài)丁堡、都柏林等地的話(huà),也會(huì)發(fā)現(xiàn)各城市的差異。

如果你在宴會(huì)上同時(shí)碰到一位美國(guó)人與一位英國(guó)人,幾分鐘之內(nèi)就可以憑著他們的對(duì)話(huà)辨認(rèn)出來(lái)。最明顯的線(xiàn)索當(dāng)然就是發(fā)音,例如dance、butter、no、bird等等,不僅子音、元音的咬字有差異,就連重音位置也常常不一樣。

英語(yǔ)、美語(yǔ)第二項(xiàng)最明顯的差異,就是使用的單字。同樣的東西,在美國(guó)與英國(guó)的稱(chēng)呼不一樣。以下舉一些最常見(jiàn)的例子:

American English 美語(yǔ) British English 英語(yǔ)

公寓 apartment flat

洗洗手間間

bathroom/restroom toilet

罐頭 can tin

糖果 candy sweets

洋芋片 chips crisps

餅干 cookie biscuit

玉米 corn maize

對(duì)方付費(fèi)電話(huà) collect call reverse charge call

嬰兒床 crib cot

尿布 diaper nappy

電梯 elevator lift

橡皮擦 eraser rubber

一樓 first floor ground floor

手電筒 flashlight torch

薯?xiàng)l french fries chips

垃圾桶 garbage can dustbin

汽油 gas, gasoline petrol

果醬 jelly jam

汽車(chē)的引擎蓋 hood bonnet

生氣 mad angry

數(shù)學(xué) math maths

餐巾、擦嘴巾 napkin serviette

絲襪 panty-hose, pantihose tights

薯片 potato chips crisp

手提包 purse/pocketbook handbag

足球 soccer football

來(lái)回票 roundtrip return

人行道 sidewalk pavement

爐子 stove cooker

毛衣 sweater jersey, jumper

卡車(chē) truck lorry

汽車(chē)后面的行李箱 trunk boot

假期 vacation holiday

拼字的差異比較小,以下是一些例子:

abc American English 美語(yǔ) British English 英語(yǔ)

考古學(xué) archeology archaeology

目錄 catalog catalogue

文明 civilization civilisation

顏色 color colour

馬路牙子 curb kerb

抵抗 defense defence

草稿 draft draught

最?lèi)?ài) favorite favourite

榮譽(yù) honor honour

珠寶 jewelry jewllery

組織 organization organisation

練習(xí) practice practise

輪胎 tire tyre

一.研究背景;

目 前 在 全 世 界 有 上 百 種 不 同 的 語(yǔ) 言 被 使 用 著 , 但 在 地 球 上 只 有 一 種 語(yǔ) 言 是 廣 泛 地 被 了 解 , 那 就 是 75% 世 界 郵 政 所 使 用 的 ; 在 商 業(yè) 、 外 交 、 科 學(xué) 及 觀 光 方 面 所 使 用 的 ; 連 接 不 同 人 種 的 連 接 線(xiàn) : 各 種 文 化 和 不 同 國(guó) 籍 之 間 的 共 同 了 解 ; 那 就 是 英 語(yǔ) 。 英 國(guó) 便 是 英 語(yǔ) 的 孕 育 搖 籃 , 她 是 英 語(yǔ) 最 初 萌 芽 的 國(guó) 家 , 她 也 是 使 用 英 語(yǔ) 最 純 正 形 式 的 地 方 。 因 為 美 式 英 語(yǔ) 是 由 英 式 英 語(yǔ) 演 變 而 來(lái) 的 , 所 以 美 國(guó) 人 并 沒(méi) 有 任 何 困 難 去 了 解 英 式 英 語(yǔ) , 而 從 一 個(gè) 國(guó) 家 的 地 方 到 另 一 個(gè) 地 方 , 或 從 一 個(gè) 國(guó) 家 到 另 一 個(gè) 國(guó) 家 , 他 們 所 使 用 的 語(yǔ) 言 和 英 語(yǔ) 之 間 并 沒(méi) 有 太 大 的 差 異 , 那 也 是 為 何 英 語(yǔ) 是 國(guó) 際 語(yǔ) 言 其 中 之 一 的 理 由 。無(wú) 論 是 英 式 英 語(yǔ) 還 是 美 式 英 語(yǔ),總 之 我 們 聽(tīng)得 明 白 , 達(dá) 到 溝 通 的 效 果 , 就 不 怕 它 是 英 式 還 是 美 式 英 語(yǔ)了! 例 如 下 面 的 一 段 對(duì) 話(huà) ;

Boy(American):What can I do for you?

Girl(britan):I'd like a piece of rubber,please!

Boy(American):.....Er,a piece of eraser?0.5 dollar,please!Anything else?

Girl(britan):I'd like some sweets,too.

Boy(American);No problem.All the candy we sell is sweet.

Girl(Britan);I see,so you sell sweet sweets!

二.研究目的

了解英式英語(yǔ)與美式英語(yǔ),從而激發(fā)我們的好奇心和創(chuàng)造力,培養(yǎng)探索創(chuàng)新精神,使我們更加喜歡英語(yǔ)!

三.研究方法.

通過(guò)查詢(xún)資料,利用因特網(wǎng)、圖書(shū)館、報(bào)刊雜志等查找所需資料

四.研究結(jié)果

英式英語(yǔ)(British English)和美式英語(yǔ)(American English)的差別是客觀存在的,學(xué)英文的人會(huì)注意到兩者之間的差異。其實(shí)世界上有很多種類(lèi)的英文,即使在同一個(gè)國(guó)家,發(fā)音和語(yǔ)法也會(huì)有地域差別。兩者之間最主要的差異在如下幾方面:?

1.語(yǔ)法:英國(guó)人有時(shí)喜歡在美國(guó)人不用冠詞時(shí)使用。例如:

英式英語(yǔ);

It was a Tuesday and he wasn't back at work until the Wednesday.

反過(guò)來(lái),美國(guó)人用冠詞時(shí)英國(guó)人不用。例如;

英式英語(yǔ):

I had been out of hospitable for six weeks.

另外,介詞用法也不同。例如:

英式英語(yǔ):at the weekend 美式英語(yǔ):on the weekend

英式英語(yǔ):Some parents are talking about keeping their children off school.

美式英語(yǔ):Some parents are talking about keeping their children out of school.

2.單詞:?jiǎn)卧~的使用也有這樣的傾向。在日常應(yīng)用的詞匯中,“英式英語(yǔ)”和“美式英語(yǔ)”各有表達(dá)用語(yǔ)。我們可以從對(duì)照表中看出:

美式英語(yǔ) 英式英語(yǔ)

高速公路 freeway motorway

電梯 elevator lift

餅干 cookie biscuit

雨傘 umbrella brollie

汽油 gas,gasoline petrol

汽車(chē) automobile car

大學(xué)校長(zhǎng) president chancellor

足球 soccer football

假期 vacation holiday

3.拼寫(xiě):英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)在拼寫(xiě)方面也有差別。

美式英語(yǔ) 英式英語(yǔ)

color colour

favorite favourite

honor honour

4.發(fā)音的差異也很大。例如 schedule,advertisement。

有時(shí)候英語(yǔ)和美語(yǔ)鬧到了“水火不相容”的地步:同樣的短語(yǔ)或單詞在英語(yǔ)和美語(yǔ)中意思相反。如put on the table在英語(yǔ)中意思為“研究,認(rèn)真對(duì)待”,在美語(yǔ)中為“束之高閣”??梢韵胂?,英國(guó)人嚴(yán)謹(jǐn)認(rèn)真,家里和辦公室都收拾得很整潔,因此把什么東西擺到了桌上,多半會(huì)“研究,認(rèn)真對(duì)待”;美國(guó)人一般“不拘小節(jié)”,居所和辦公室都很隨便,一旦被放在桌上,恐怕是沒(méi)指望了。又如homely可以用來(lái)形容女性,在英語(yǔ)中意思是“樸實(shí)無(wú)華的”,其評(píng)價(jià)態(tài)度是肯定的;在美語(yǔ)中意思是“不漂亮的”,其評(píng)價(jià)態(tài)度是否定的。聯(lián)想英美不同的生活態(tài)度容易理解這一差別。

隨著美國(guó)經(jīng)濟(jì)地位的加強(qiáng), 越來(lái)越多的人采用美式英語(yǔ).許多中國(guó)學(xué)習(xí)者也不例外.但要注意不要混用。比如不要在寫(xiě)作文和談話(huà)時(shí),一半英語(yǔ),一半美語(yǔ)。尤其要注意談話(huà)對(duì)象的國(guó)籍,比如當(dāng)談到first floor時(shí),美國(guó)人指的是一樓,而英國(guó)人指的是二樓。其他說(shuō)英語(yǔ)的國(guó)家又要示情況而定,看其傾向于哪國(guó)英語(yǔ)。比如加拿大多采用英式英語(yǔ)。另外,soft—drinks,m inerals——軟飲品:汽水等不含酒精的飲料。美式英語(yǔ)的soft—drinks原來(lái)泛指不含酒精的飲料,包括汽水和果汁等,現(xiàn)時(shí)多用來(lái)指汽水,代替了原先的air—ate water。英式英語(yǔ)的minerals由于沒(méi)有soft—drains那么通行的笑話(huà)、故事也很多,大家有興趣的話(huà),可多留心一下,并避免由于這種差異而產(chǎn)生交流中的誤解。

五.研究評(píng)價(jià)

英美式英語(yǔ)沒(méi)有很大的差異,只要我們多去觀察,多去了解,多去研究,那我們就會(huì)發(fā)現(xiàn)英語(yǔ)中有很多有趣的地方!我們就不會(huì)怕區(qū)別英美式英語(yǔ)的差異!

六.研究感受

從這次的研究課程中,我了解到英美式英語(yǔ)的差異,從而學(xué)會(huì)了在差異中學(xué)習(xí) ,于交流中進(jìn)步的道理!

研究課程

--------英式英語(yǔ)與美式英語(yǔ)的差異

一.研究背景;

目 前 在 全 世 界 有 上 百 種 不 同 的 語(yǔ) 言 被 使 用 著 , 但 在 地 球 上 只 有 一 種 語(yǔ) 言 是 廣 泛 地 被 了 解 , 那 就 是 75% 世 界 郵 政 所 使 用 的 ; 在 商 業(yè) 、 外 交 、 科 學(xué) 及 觀 光 方 面 所 使 用 的 ; 連 接 不 同 人 種 的 連 接 線(xiàn) : 各 種 文 化 和 不 同 國(guó) 籍 之 間 的 共 同 了 解 ; 那 就 是 英 語(yǔ) 。 英 國(guó) 便 是 英 語(yǔ) 的 孕 育 搖 籃 , 她 是 英 語(yǔ) 最 初 萌 芽 的 國(guó) 家 , 她 也 是 使 用 英 語(yǔ) 最 純 正 形 式 的 地 方 。 因 為 美 式 英 語(yǔ) 是 由 英 式 英 語(yǔ) 演 變 而 來(lái) 的 , 所 以 美 國(guó) 人 并 沒(méi) 有 任 何 困 難 去 了 解 英 式 英 語(yǔ) , 而 從 一 個(gè) 國(guó) 家 的 地 方 到 另 一 個(gè) 地 方 , 或 從 一 個(gè) 國(guó) 家 到 另 一 個(gè) 國(guó) 家 , 他 們 所 使 用 的 語(yǔ) 言 和 英 語(yǔ) 之 間 并 沒(méi) 有 太 大 的 差 異 , 那 也 是 為 何 英 語(yǔ) 是 國(guó) 際 語(yǔ) 言 其 中 之 一 的 理 由 。 例如下面的一段對(duì)話(huà);

Boy(American):What can I do for you?

Girl(britan):I'd like a piece of rubber,please!

Boy(American):.....Er,a piece of eraser?0.5 dollar,please!Anything else?

Girl(britan):I'd like some sweets,too.

Boy(American);No problem.All the candy we sell is sweet.

Girl(Britan);I see,so you sell sweet sweets!

二.研究目的

了解英式英語(yǔ)與美式英語(yǔ),從而激發(fā)我們的好奇心和創(chuàng)造力,培養(yǎng)探索創(chuàng)新精神,使我們更加喜歡英語(yǔ)!

三.研究方法.

通過(guò)查詢(xún)資料,利用因特網(wǎng)、圖書(shū)館、報(bào)刊雜志等查找所需資料

四.研究結(jié)果

英式英語(yǔ)(British English)和美式英語(yǔ)(American English)的差別是客觀存在的,學(xué)英文的人會(huì)注意到兩者之間的差異。其實(shí)世界上有很多種類(lèi)的英文,即使在同一個(gè)國(guó)家,發(fā)音和語(yǔ)法也會(huì)有地域差別。兩者之間最主要的差異在如下幾方面:?

1.語(yǔ)法:英國(guó)人有時(shí)喜歡在美國(guó)人不用冠詞時(shí)使用。例如:

英式英語(yǔ);

It was a Tuesday and he wasn't back at work until the Wednesday.

反過(guò)來(lái),美國(guó)人用冠詞時(shí)英國(guó)人不用。例如;

英式英語(yǔ):

I had been out of hospitable for six weeks.

另外,介詞用法也不同。例如:

英式英語(yǔ):at the weekend 美式英語(yǔ):on the weekend

英式英語(yǔ):Some parents are talking about keeping their children off school.

美式英語(yǔ):Some parents are talking about keeping their children out of school.

2.單詞:?jiǎn)卧~的使用也有這樣的傾向。在日常應(yīng)用的詞匯中,“英式英語(yǔ)”和“美式英語(yǔ)”各有表達(dá)用語(yǔ)。我們可以從對(duì)照表中看出:

美式英語(yǔ) 英式英語(yǔ)

高速公路 freeway motorway

電梯 elevator lift

餅干 cookie biscuit

雨傘 umbrella brollie

汽油 gas,gasoline petrol

汽車(chē) automobile car

大學(xué)校長(zhǎng) president chancellor

足球 soccer football

假期 vacation holiday

3.拼寫(xiě):英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)在拼寫(xiě)方面也有差別。

美式英語(yǔ) 英式英語(yǔ)

color colour

favorite favourite

honor honour

4.發(fā)音的差異也很大。例如 schedule,advertisement。

有時(shí)候英語(yǔ)和美語(yǔ)鬧到了“水火不相容”的地步:同樣的短語(yǔ)或單詞在英語(yǔ)和美語(yǔ)中意思相反。如put on the table在英語(yǔ)中意思為“研究,認(rèn)真對(duì)待”,在美語(yǔ)中為“束之高閣”??梢韵胂?,英國(guó)人嚴(yán)謹(jǐn)認(rèn)真,家里和辦公室都收拾得很整潔,因此把什么東西擺到了桌上,多半會(huì)“研究,認(rèn)真對(duì)待”;美國(guó)人一般“不拘小節(jié)”,居所和辦公室都很隨便,一旦被放在桌上,恐怕是沒(méi)指望了。又如homely可以用來(lái)形容女性,在英語(yǔ)中意思是“樸實(shí)無(wú)華的”,其評(píng)價(jià)態(tài)度是肯定的;在美語(yǔ)中意思是“不漂亮的”,其評(píng)價(jià)態(tài)度是否定的。

隨著美國(guó)經(jīng)濟(jì)地位的加強(qiáng), 越來(lái)越多的人采用美式英語(yǔ).許多中國(guó)學(xué)習(xí)者也不例外.但要注意不要混用。比如不要在寫(xiě)作文和談話(huà)時(shí),一半英語(yǔ),一半美語(yǔ)。尤其要注意談話(huà)對(duì)象的國(guó)籍,比如當(dāng)談到first floor時(shí),美國(guó)人指的是一樓,而英國(guó)人指的是二樓。其他說(shuō)英語(yǔ)的國(guó)家又要示情況而定,看其傾向于哪國(guó)英語(yǔ)。比如加拿大多采用英式英語(yǔ)。另外,soft—drinks,m inerals——軟飲品:汽水等不含酒精的飲料。美式英語(yǔ)的soft—drinks原來(lái)泛指不含酒精的飲料,包括汽水和果汁等,現(xiàn)時(shí)多用來(lái)指汽水,代替了原先的air—ate water。英式英語(yǔ)的minerals由于沒(méi)有soft—drains那么通行的笑話(huà)、故事也很多,大家有興趣的話(huà),可多留心一下,并避免由于這種差異而產(chǎn)生交流中的誤解。

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 摘自百度知道

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 如有補(bǔ)充,歡迎留言

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書(shū)系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

友情鏈接更多精彩內(nèi)容