前天晚上我在臺(tái)北,半夜四點(diǎn)鐘還沒(méi)睡,起來(lái)胡寫(xiě)了一篇關(guān)于牛肉干的文章,睡下去又做了些凌亂的夢(mèng),夢(mèng)到了一些昨天被時(shí)光覆蓋的生活。果然起床后,我看到我的拷機(jī)上面顯示“生活被綁架了,速回”。
1
我迅速搭上一班華航的飛機(jī),一路心急火燎,都無(wú)心看華航的電影和空姐了。回到了上海。在咖啡館里,我讓生于徐匯區(qū)的90后小伙坐下來(lái)。他姓潘。
我問(wèn)他:“你知道上海話(huà)‘吃生活’或者‘做生活’的‘生活’怎么寫(xiě)嗎?”
小潘看了看左右無(wú)人,說(shuō):“我們現(xiàn)在一般輸入的話(huà),都打口字旁契那個(gè)表示吃…,生活的話(huà),一般打成‘桑臥’,不過(guò)這個(gè)其實(shí)無(wú)所謂的…”
我打斷他說(shuō):“這個(gè)有所謂的,很重要…”
我連忙上網(wǎng)尋找“口字旁契”,這個(gè)字,結(jié)果發(fā)現(xiàn)又不是“qi”,也不是“qie”,還不是“chi”,可是我經(jīng)??吹剿诮稚铣霈F(xiàn),沒(méi)想到竟然是日本字!算了,現(xiàn)在更急的是“生活”,我已經(jīng)顧不上“吃”了,當(dāng)我抬頭想看小潘的時(shí)候,意思到已經(jīng)晚了,小潘已經(jīng)倒地了。
我一個(gè)“鯉魚(yú)打挺”加上“沾衣十八跌”飛到院子里,看到一個(gè)白影踩著屋檐遠(yuǎn)去了。
“God damned!”
潘是最近總部給我派來(lái)的吳語(yǔ)區(qū)語(yǔ)言調(diào)查員,本來(lái)我們部門(mén)已經(jīng)人手不足,靠我們兩個(gè)人根本忙不過(guò)來(lái)。
2
在信息化高速發(fā)展的盡頭,語(yǔ)言飛速的流失。尤其是吳語(yǔ),主要是用于日常交流,但很少落到書(shū)面文字,所以大家都只知道說(shuō),不知道怎么寫(xiě),這個(gè)現(xiàn)象非常嚴(yán)重。
在清朝,有個(gè)叫韓邦慶的作家,寫(xiě)過(guò)一部蘇州話(huà)的《海上花列傳》。除此之外,吳語(yǔ)文學(xué)寥寥無(wú)幾。
我是上海浦東人,浦東話(huà)屬于廣義上海話(huà)的一種,市區(qū)上海話(huà)的語(yǔ)言層次結(jié)構(gòu)是這樣的:漢藏語(yǔ)系—> 漢語(yǔ) —> 吳語(yǔ)—> 吳語(yǔ)之太湖片—> 蘇滬嘉小片-->上海話(huà)。
2002年,銀河太陽(yáng)系語(yǔ)言總署聘用我擔(dān)任吳語(yǔ)系浦東片區(qū)特警,我的工作就是負(fù)責(zé)追查浦東話(huà)的流失,包括協(xié)助其他吳語(yǔ)的下落。
浦東話(huà)和市區(qū)上海話(huà)在語(yǔ)音上已經(jīng)有很大差別,不過(guò)“吃生活”這個(gè)說(shuō)法在吳語(yǔ)太湖片區(qū)里面是廣泛使用的,比如常州話(huà)、太倉(cāng)話(huà)、蘇州話(huà)、無(wú)錫話(huà)以及上海話(huà)、浦東話(huà)里面都有“吃生活”,盡管語(yǔ)音不太一樣。
可惜我追查的速度,趕不上流失的速度。這下連“生活”都被綁架了,“吃生活”被代之為“吃桑臥”,我覺(jué)得這件事非常嚴(yán)重。
3
“生活”是個(gè)人見(jiàn)人愛(ài)的美女,所以她經(jīng)常和各種各樣的人在一起。比如,
在吳語(yǔ)區(qū),“做”和 “生活”是同事,因?yàn)椤白錾睢本褪枪ぷ鞯囊馑肌?/p>
在吳語(yǔ)區(qū),“吃”和“生活”在一起的時(shí)候,總是被人一頓亂打,“吃生活”是挨打的意思。
在全國(guó),“性”和“生活”是好朋友,這個(gè)大家都懂我就不說(shuō)了。
在全國(guó),“新”和“生活”還經(jīng)常出現(xiàn)在語(yǔ)文教科書(shū)上,電視上,墻上,因?yàn)檎M覀冏非蟆靶律睢薄?/p>
在書(shū)店里翻看上海話(huà)專(zhuān)家錢(qián)乃榮所著的《上海語(yǔ)言發(fā)展史》,里面寫(xiě)的還是“吃生活”。
我打了個(gè)電話(huà)給平行時(shí)空的魯迅,魯迅跟我說(shuō):“這個(gè)我就不曉得了。我只知道吃生活是被打的意思,這是我在虹口的時(shí)候鄰居老阿姨告訴我的。”
魯迅還補(bǔ)充了一句“其實(shí)生活很無(wú)聊的,而且生活還經(jīng)常騙人。這個(gè)時(shí)候可以看看普希金的詩(shī)歌。不過(guò),我現(xiàn)在可沒(méi)空陪你,我要去和徐志摩打麻將去了?!?/p>
魯迅是浙江紹興人,不屬于吳語(yǔ)太湖片區(qū),看來(lái)他的意見(jiàn)也只能參考一下。
根據(jù)魯迅提供的線索,我去看俄國(guó)詩(shī)集。發(fā)現(xiàn),俄羅斯詩(shī)人普希金說(shuō),假如“生活”欺騙了你,不要悲傷,不要心急,快樂(lè)的日子總會(huì)來(lái)臨!
這句話(huà)用上海話(huà)說(shuō)“假使講生活欺騙儂”,這里生活的發(fā)音是“shengwo~”不是“吃生活”的發(fā)音“Sanwo”,所以這里發(fā)音上有一些歧義,導(dǎo)致有很多人認(rèn)為“此生活”非“彼生活”。
4
上次我遇到瑞士小伙Marco的時(shí)候,我就跟他介紹說(shuō):“Eat life means being punished.”說(shuō)完后,他樂(lè)得很開(kāi)懷,其實(shí)我倒是問(wèn)自己,到底“吃生活”是這么寫(xiě)嗎,發(fā)音不對(duì)啊。
上海話(huà)里,“吃生活”和“吃家生”,其實(shí)都是被打的意思。只不過(guò)“吃家生”是用家里的一些器具或用品,比如用板凳或雞毛撣子打,吃生活則泛指被打,比如在商店被打,在公園被打,在足球場(chǎng)被足球流氓打,等等都可以用。因此“吃”的意思很明顯,就是表示被受的一個(gè)助詞。同樣的用法還有“吃耳光”,“吃竹筍烤肉”(被抽一頓)。
在上海,生活用來(lái)作為“工作”之意卻是普遍的,比如說(shuō)我經(jīng)常被人夸“生活清爽”,就是指干得漂亮,Well done的意思。如果你在火星人面前用腦電波消滅了一只穿山甲,這個(gè)情況就可以說(shuō)“生活清爽”。
于是,我和“生活”就這樣杠上了,沒(méi)想到昨天晚上意外的解決了。原來(lái)生活的確是有“器物,用品”的意思。網(wǎng)上查找到鄭廷玉的《金鳳釵》第三折:“[正末云]委實(shí)埋的是金釵,不知怎么刨出這東西來(lái)。[店小二云]怎生變出這箇生活來(lái)?!?/p>
原來(lái),在元朝,大家也會(huì)說(shuō)“這個(gè)生活”。我記得我爺爺在打麻將的時(shí)候,如果來(lái)了一張他打掉的牌,會(huì)說(shuō),哪能又來(lái)了迭著生活,就是說(shuō)這么來(lái)了這個(gè)家伙。還有,我也聽(tīng)過(guò)有人說(shuō),迭著老“生活”。所以“生活”應(yīng)該可以泛指東西或器材。
原來(lái),“吃生活”還是“吃生活”,我雖然才疏學(xué)淺,傻乎乎了查了半天,最后還是把“生活”找到了。并且還有吳語(yǔ)界的高手說(shuō),生活(Sanwo)可以生字強(qiáng)讀,活字弱讀??磥?lái)“吃生活”這樣寫(xiě)是對(duì)的。
不過(guò)太深?yuàn)W了,這是個(gè)無(wú)底洞啊。
5
尋章摘句好累人,經(jīng)此事,我對(duì)我的語(yǔ)言能力產(chǎn)生了質(zhì)疑,下個(gè)月,我就去火星辭掉這份工作吧。