原文:Far from The Madding Crowd(《帝國(guó)》Empire影評(píng))
作者:Angie Errigo
翻譯:加勒比小鱷魚(yú)

遠(yuǎn)離都市的喧囂聽(tīng)起來(lái)如此田園牧歌:咩咩叫的綿羊,紅臉蛋的擠奶女工,工整的田壟,慶祝收獲的宴會(huì)。托馬斯·哈代(這次他的作品由David Nicholls進(jìn)行了令人滿(mǎn)意的改編),曾是一個(gè)務(wù)實(shí)的農(nóng)村男孩,對(duì)衰敗的鄉(xiāng)土社會(huì)并不樂(lè)觀?!哆h(yuǎn)離塵囂》常被概述為,“一個(gè)驕傲的、熱情如火的美人,讓三個(gè)男人為之傾倒”的故事。但事實(shí)上,作為女性主義者代表的女主人公芭絲謝芭只有這三個(gè)男人可供選擇,他們所處的世界如此之小,而他們的社會(huì)桎梏又如此嚴(yán)苛。
凱瑞·穆里根飾演的芭絲謝芭穿著馬褲在馬背上飛馳,對(duì)這個(gè)一文不名的維多利亞時(shí)期的孤兒來(lái)說(shuō),稍顯活潑,也讓人覺(jué)得故事發(fā)生的時(shí)間往前了一些,但并非如此:盡管故事已經(jīng)過(guò)改編,但仍舊發(fā)生在1870年的Dorset. 她的服飾是對(duì)她桀驁不馴的性格的一種表達(dá)。當(dāng)身著連衣裙的時(shí)候,她用纏綿的眼光與Matthias Schoneaerts飾演的壯實(shí)的農(nóng)夫歐克對(duì)視了一陣,他向她求婚,她對(duì)社會(huì)地位低下的歐克保持友好,但給予了拒絕,聲稱(chēng):“我不想要個(gè)丈夫。我討厭成為誰(shuí)的附庸。”

如是她開(kāi)始進(jìn)入男人的世界。穆里根的表演非常動(dòng)人,具有誘人的魅力和智慧,比起1967年的約翰·施萊辛格(John Schlesinger)的版本中優(yōu)雅的朱莉·克里斯蒂(Julie Christie),穆里根對(duì)農(nóng)家生活的處理顯得更加可信。芭絲謝芭這個(gè)角色很討人喜歡,她能從自己所犯過(guò)的錯(cuò)誤中不斷學(xué)習(xí)。她對(duì)兩件事感到懊惱,一個(gè)她挫傷麥克·辛飾演的孤獨(dú)壓抑的Boldwood這個(gè)幼稚的錯(cuò)誤,另一件是她盲目地屈服于Troy中士,她用展示劍術(shù)誘惑她,來(lái)表達(dá)那不加掩飾的情欲。

這完全符合導(dǎo)演托馬斯·溫特伯格(Thomas Vinterberg)的路子:全然聚焦于角色的騷動(dòng)的、富有激情的內(nèi)心波瀾,以及他們所承載的人性、命運(yùn)和社會(huì)習(xí)俗??梢哉f(shuō)它高于施萊辛格那個(gè)版本的地方就是它闡明了曾刺痛哈代的階級(jí)差異。鑒于施萊辛格的版本(最近重新發(fā)行)珠玉在前,這一版的《遠(yuǎn)離塵囂》做出了勇敢的嘗試,并且比我們預(yù)想的好很多。