飛越半個(gè)地球的中拉文化之旅(上)

本文寫于2016-11-11 ??蔣勝男 ?

十月,本是秋高氣爽丹桂飄香的時(shí)節(jié),溫州的金秋卻被盛夏的熱情久久環(huán)繞,揮之不去。剛從南半球回來的我,竟無法感受出南北半球的季節(jié)性差異?;厥走@九日的拉美之旅,幾乎一半的路程是在往返的途中度過,剩下的一半遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠我靜下心來好好感受這片異域國度。姑且憑著腦海中尚且炙熱的記憶寫下一二,權(quán)作此次文化之旅的紀(jì)念。

受阿根廷《當(dāng)代》雜志社及智利羅姆出版社邀請,中國作家協(xié)會于今年十月組團(tuán)出訪阿根廷和智利兩個(gè)拉美國家,開啟為期九天的中拉文化之旅。此次中國作協(xié)代表團(tuán)由五人組成,我有幸成為代表團(tuán)的一員隨行出訪。其他四人分別是我們的團(tuán)長——2016年國際安徒生獎(jiǎng)獲得者、著名作家曹文軒以及團(tuán)員《小說選刊》副主編、著名評論家王干、山西省作協(xié)副主席李駿虎和中國作協(xié)外聯(lián)部歐美處副處長吳欣蔚。

?17日

10月17日凌晨,我們抵達(dá)了阿根廷首都布宜諾斯艾利斯,一座被稱為“南美巴黎”的浪漫都市。從北京出發(fā),經(jīng)過近二十小時(shí)的長途飛行,整個(gè)人昏昏沉沉,坐在汽車?yán)锏臅r(shí)候也是無精打采,只想趕緊躺在一張軟軟的床上睡一個(gè)安穩(wěn)覺。睡眠于我從來沒有像此刻這般渴望不及。

同行的人叫我看一眼窗外,這是清晨的布宜諾斯艾利斯。

晨曦初露,清風(fēng)徐來,呼吸著這座城市的新鮮空氣,竟打了一個(gè)激靈,身、心、靈被同時(shí)喚醒。布市的空氣竟真有這樣的神力,能夠一掃旅人的疲憊,喚醒體內(nèi)最原始的活力(布宜諾斯艾利斯的西語意為“好空氣”)。

對路邊藍(lán)花楹的盛放略感詫異,幾秒鐘后才反映過來南半球此時(shí)正是由冬入春的時(shí)節(jié)。這座城市已是春光難掩,很快將要沐浴在紫色的花海中。

瞧那含苞待放的花骨朵,在輕柔的微風(fēng)中搖擺,即將迎來屬于它的春天。

拉美國家生活節(jié)奏舒緩自在,生活在這里的人早上10點(diǎn)以后才出門活動(dòng),下午3點(diǎn)便往家走,但晚上8點(diǎn)前,餐館是不開門的,所以通常一頓晚餐下去,很可能就到十一二點(diǎn)才結(jié)束。

阿根廷是足球之國,所以,到處都可見足球的身影。在阿根廷的每一處角落似乎都能感受到足球的氣息和魅力。入住賓館房間的墻壁上貼有足球明星海報(bào)、掛有球賽現(xiàn)場的攝影作品、床的上方甚至擺放著足球運(yùn)動(dòng)員模型......

都說阿根廷有三寶,足球、探戈和烤肉。飲食上,我們吃的主菜幾乎都是烤肉。羊肉、牛肉、豬肉、雞肉樣樣俱全,廚師將一大塊烤肉放到你的餐盤里,為了吃到不同種類的肉,我們自個(gè)兒還得切成一小塊一小塊交換著相互分享。

阿根廷烤肉的滋味會讓你覺得此前吃的烤肉全部是不及格的,它的肉質(zhì)豐腴多汁、口感既軟嫩又有韌性,肉在口腔內(nèi)咀嚼翻滾的瞬間,就被它征服。

不止如此,它的乳制品、它的可可、咖啡、冰淇淋都是讓人無法抗拒,在這樣的國度,想不長胖都困難,除非你有足夠的運(yùn)動(dòng)量來消耗它。

所以你在街上會看到阿根廷人在身材上的兩極分化。這一分水嶺在于你是否熱愛健身和運(yùn)動(dòng)。熱愛健身和運(yùn)動(dòng)的人通常擁有一副迷人的健美身材,肌肉強(qiáng)健而富有彈性,俗話說的看上去就會流口水的好身材。這是因?yàn)榘⒏⑷忸惛缓膬?yōu)質(zhì)蛋白為健身的人提供營養(yǎng)供給,是他們健身事業(yè)上不可缺少的助力。而缺乏運(yùn)動(dòng)的人則會走向另一個(gè)極端——過度肥胖,行動(dòng)笨拙而滯緩。無法消化吸收的多余營養(yǎng)只能轉(zhuǎn)化成厚重的脂肪。無奈這類人的數(shù)量仍然占據(jù)著龐大的人口比。


當(dāng)然,來到阿根廷主要就是為了尋訪文化的足跡。

此行的第一站是“朝圣之地”,也就是阿根廷著名作家博爾赫斯晚年供職之所的阿根廷國立圖書館,現(xiàn)在有博爾赫斯的展覽廳。

這里正在舉辦博爾赫斯的展覽。展出了博爾赫斯的生平事跡、親筆手稿、畫像等。

博爾赫斯擔(dān)任國立圖書館館長之時(shí),視力健康已經(jīng)相當(dāng)差,從他夸張的自畫像可以看出來。

聽說我們是來自中國的作家,于是每個(gè)人都獲贈(zèng)了博爾赫斯的手稿出版物。他的筆跡非常工整細(xì)膩。據(jù)說博爾赫斯的詩歌、散文與小說三種文體很難辨別,他的小說寫得像詩歌又像散文。帕斯甚至還盛贊道,這是博爾赫斯才有的三位一體的獨(dú)特文體。

國立圖書館附近便是博爾赫斯的故居所在。他故居的外墻被漆成了紅色。據(jù)說是他本人親自設(shè)計(jì)的。

據(jù)說,這就是那座有名的“交叉小徑的花園”。但這座花園看上去規(guī)規(guī)整整,小徑也并不交叉,是再平常不過的一座小花園了。

現(xiàn)在這兒成了附近居民公共活動(dòng)的場所,承擔(dān)著人與人之間交往互動(dòng)的社會功用。

緊接著,我們來到一座傳說中的特色書店——El Ateneo,譯作“雅典人書店”。這座書店的特色在于她是由古老劇院改造而成,但卻最大限度地保留了原來劇院的建筑風(fēng)格和裝飾。

座椅被一排排的書架和琳瑯滿目的書籍取而代之。此外,極具藝術(shù)性的圓弧形線條、各種精致的浮雕和裝飾、穹頂?shù)木辣诋嫙o不讓這座圖書館隱隱透露著金碧輝煌的文藝氣息。

舞臺上的紅色幕布仍在,只是里面被改造成了一家咖啡館而已。人們可以在此喝上一杯咖啡,品讀一本愛書。思及此,不禁感慨,原來幸福如此簡單,起碼生于斯的人唾手可得。

徜徉此間,猛地想起博爾赫斯的一句經(jīng)典名言:“我所想象的天堂,應(yīng)該就是圖書館的模樣”,無論新舊、大小,它所承載的內(nèi)容構(gòu)成了人類精神的神圣歸宿。

從古老的劇場到如今的圖書館,時(shí)光見證著滄海桑田的變遷。

行人在古老與現(xiàn)代中自由穿梭,只有那鴿子依舊......


懷著無比愉悅的心情從圖書館里走出,沿著道路漫無目的地行走,欣賞著人們在街邊放置的盆栽鮮花。阿根廷人似乎特別喜愛鮮花,他們在自家的房頂往往也會種上大盆大盆的鮮花。從高處向下望去,一片姹紫嫣紅盡收眼底。

來到五月廣場,在總統(tǒng)府(也稱玫瑰宮)前留影,但是沒有進(jìn)去。

廣場的西北角是阿根廷的首都大教堂,教堂里金碧輝煌,高大華麗的廊柱和隨處可見的雕塑昭示著那來自神圣的召喚。

這家教堂最大的名聲來自現(xiàn)任教皇方濟(jì)各,在他成為教皇之前,就是這里的紅衣主教,而他也是拉丁美洲走出的第一位教皇。

同行的曹文軒老師特意換了比索硬幣給教堂門口的乞丐,這份愛心令隨行的我們特別動(dòng)容,曹老師不愧是兒童文學(xué)作家,有一顆孩童般善良的心腸。

?18日

18日上午,我們在阿根廷國家藝術(shù)基金會所在地與包括基金會負(fù)責(zé)人、阿根廷國家圖書館代表、多家出版社、雜志社負(fù)責(zé)人在內(nèi)的十余位專業(yè)人士以及阿根廷知名作家舉行了座談,展開文化間的交流和碰撞。曹文軒老師向阿根廷的作家們真誠分享了自己在創(chuàng)作中受到的博爾赫斯的影響和激勵(lì)。在座的作家們因博爾赫斯而引起共鳴。討論異常熱烈。

博爾赫斯是“拉美文學(xué)大爆炸”時(shí)期對中國當(dāng)代作家影響深遠(yuǎn)的文學(xué)巨擘。還記得他的作品剛傳入中國時(shí),曾一度成為中國作家寫作的參照系。以至于文學(xué)界廣為流傳著一句話:“誰不讀博爾赫斯,就是文學(xué)之盲;誰不談博爾赫斯,就是無知淺薄”。

隨后,阿根廷國家圖書館文化部主任埃塞吉爾·馬丁內(nèi)斯代表阿方向中國作家代表團(tuán)表示歡迎,他說:“我們高度重視與中國文學(xué)同行的交流合作,拉近民族間距離的最好辦法就是建立圖書的橋梁,通過作品加深彼此的了解。希望阿根廷作家將來有機(jī)會訪問中國,再次與中國作家進(jìn)行面對面的交流。”

座談結(jié)束后,我向藝術(shù)基金會及國立圖書館負(fù)責(zé)人贈(zèng)送了個(gè)人代表作《歷史的模樣》。

這日下午,在中國駐阿大使館文化參贊楊川穎的陪同下,我們拜訪了阿根廷作家協(xié)會,并與阿根廷作協(xié)主席巴卡洛、副主席努涅斯及多位阿根廷知名作家、出版商和媒體人士進(jìn)行座談,當(dāng)代雜志社社長伍志偉和媒體人士列席會議。這些阿根廷作家的長相透露著一股濃重的藝術(shù)氣息,個(gè)個(gè)都像是從畫像里走出來的大藝術(shù)家。

上面這位是博爾赫斯晚年時(shí)期的秘書、阿根廷知名作家、詩人羅貝托·阿利法諾,博爾赫斯最后十五年的作品都經(jīng)他手整理。他向我們講述了他眼中的博爾赫斯,給我們留下了深刻的印象。兩國作家還分別用中文和西班牙文朗誦了詩歌作品,進(jìn)一步拉近了雙方的距離。

李駿虎老師特意向羅貝托·阿利法諾贈(zèng)送了漢字書法“博爾赫斯”,以表達(dá)對博爾赫斯的敬意。

在交流中令我印象最深的是當(dāng)代雜志社社長伍志偉,他的身上流淌著中阿兩國的血液,雖出身于阿根廷,卻仍對中國文化充滿向往,數(shù)次回到中國尋根問祖。他與中國僑民中的漢學(xué)家及阿根廷漢學(xué)家一起編輯出版阿根廷《當(dāng)代》雜志,其中內(nèi)容包括中國的歷史、政治、經(jīng)濟(jì)、美食、服飾等等,也為中阿之間的文化互訪做了許多實(shí)質(zhì)工作。正是有了這樣的文化機(jī)構(gòu)才使我國文化逐步走出國門,得以擴(kuò)大海外影響力。

隨著暮色降臨,室內(nèi)華歌響起,阿根廷作家為我們帶來了精彩的才藝展示。

阿根廷的探戈聞名于世,下面這兩名舞者便為我們奉上了一場精彩的探戈舞曲。在快慢錯(cuò)落動(dòng)靜有致的舞步中傳遞探戈之美,在臂與腿的纏繞中盡顯人體之美,就在這強(qiáng)烈的目光與身體接觸中完成了一場男女間的“搏斗”。

其實(shí)藝術(shù)不分國界,只關(guān)乎鑒賞力。文學(xué)作品、文藝交流甚至可以穿破時(shí)間空間的限制,將兩個(gè)不同文明的人放置在同一個(gè)藝術(shù)框架里,撩撥他們產(chǎn)生共鳴的那根弦。哪怕你的語言我聽不懂,但從朗誦時(shí)那聲情并茂的肢體語言,從彈奏中流露出的神態(tài)表情,從舞蹈中展現(xiàn)出的肢體動(dòng)作和眼神,我都能讀懂它所要傳達(dá)的情感和體驗(yàn)。正如曹文軒老師所說,快速發(fā)展中的中國并不為阿根廷等國所熟悉,而中國人對阿根廷的認(rèn)知度也不高,文學(xué)作品恰恰可以充當(dāng)這根紐帶,為兩國的文化交流和融合架起橋梁。

這場與阿根廷作協(xié)的文學(xué)交流活動(dòng)拉近了雙方的距離,也為中拉文學(xué)經(jīng)典互譯工程奠定了基石。這不得不感謝我國文化部和北京語言大學(xué)合辦的中國文化對外翻譯與傳播研究中心,它具有政府和學(xué)術(shù)雙重背景,并在聯(lián)絡(luò)中外文化界組團(tuán)互訪中起到了牽線搭橋作用。明年恰逢中阿建交45周年,研究機(jī)構(gòu)正在緊張籌備“中拉思想經(jīng)典文化互譯工程”,阿根廷的出版機(jī)構(gòu)、基金會及知名學(xué)者、作家,都對這個(gè)互譯工程充滿了興趣。

﹣未完待續(xù)﹣

在底下留言

分享你眼中的阿根廷

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容