hook up這個美國人每天掛在嘴上的詞是什么意思呢?
看到這個問題,知道真相的G哥臉紅了。
還是要解釋一下,這個短語也不是美國人天天掛在嘴邊,但確實算常用,因為它跟性有關(guān)。
當然一開始它還是純潔的,只是后來慢慢被玩壞了。
01
先來看看hook這個詞:G哥去必應(yīng)(畢竟是美國的)上面搜索這個詞,是下面這樣。
還有這個船長的形象:
這樣,hook不管是做動詞還是名詞,基本上都更“鉤”有關(guān)系。

我們來看看加上up后,就有了“鏈接”的意思。下面是從最權(quán)威的英文單詞查詢網(wǎng)址上:http://www.dictionary.com來的:
hook up基本上有下面幾種意思:
1.?To connect or attach something to something else:?表示把樣事物和另外一件鏈接和搭起來。
例:We'll?hook up these shelves to that wall.我們會把架子搭到墻上。
2.?Assemble or wire a mechanism, as in Jack?helped us hook up the stereo system.
組裝或安裝機械裝置類,如這個句子里:Jack幫我們把音響系統(tǒng)連上/安裝(都有鉤住,鏈接的本意)上了。
3.?To meet or associate with?someone:?與某人建立關(guān)聯(lián),聯(lián)系。
例:He hooked up with the wrong crowd.他“混”錯伙兒了(不該和這些人建立聯(lián)系)
4.Slang?To become romantically involved with someone:?正常情況下,可以表示更浪漫地與人“搭”上。
例:I joined?the party to try to hook up with someone.我參加party是想要“搭”上個人,撩上個人。
5..?Vulgar Slang(粗俗的俚語)?To become sexually involved with someone.與人在性方面發(fā)生關(guān)系
美國的非常實用的權(quán)威字典《韋氏詞典》上給出來的解釋就更簡單。

意思是:主要是在工作,社交,性關(guān)系上的有一種關(guān)系的建立。
所以,hook up有正經(jīng)的意思,只是,“可悲”的是,一旦一個詞被賦予了與性相關(guān)的含義時,你用起來,想不邪惡都有點難,不要說G哥你想多啦,只是我不裝罷了,尤其是看了電視劇《絕望的主婦》(Desperate Housewives)后。
絕望的主婦Gaby和園丁John在客廳的時候,John不爭氣地硬是沒撐?。?/p>

后面,每次再看到hook up,G哥都會想到這個讓人流鼻血的場面,實在沒出息到想抽自己幾巴掌。
02
還有,談到hook這個詞,必須要知道下面兩個短語,很形象,好理解,花一分鐘記一下。
off?the?hook
G哥直接記為“脫鉤”,為什么,看下面就知道了:
001.out?of trouble; released from some difficulty:擺脫麻煩,困境
This?time there was no one around to get him off the hook.
002.free of obligation:無責,擺脫責任
Her?brother paid all her bills and got her off the hook.
003.Slang.?extremely or shockingly excellent:俚語,可以理解為,我們的開掛了,牛炸了。如例:Wow,?that song is off the hook! 這個真是碉堡了。
有了一個off,所以有一種“脫去,擺脫”的感覺,那么加上on,就有保持“鉤”的狀態(tài),想要擺脫之意:
on?the hook被套牢,?被套住
例:
They have had us on?the?hook foraweek.他們已經(jīng)讓我們等了一個星期。
總之,hook這個詞本來意思就很簡單,加上一些介詞也就讓它的表達多了寫更抽象地意思,一定要好好去理解就不難了。
死記有難度的,在用的機會也不過的情況下,只有不斷接觸,讓理解更深刻,慢慢地就真正是自己的了。多看電影,唱英文歌是一個很好的選擇,G哥的最愛。