Мужество
Анна Ахматова
1942
Мы знаем, что ныне лежит на весах
И что совершается ныне.
Час мужества пробил на наших часах,
И мужество нас не покинет.
Не страшно под пулями мертвыми лечь,
Не горько остаться без крова, —
И мы сохраним тебя, русская речь,
Великое русское слово.
Свободным и чистым тебя пронесем,
И внукам дадим, и от плена спасем
Навеки!
1.
我們明白,如今正在經(jīng)歷著什么
以及正在發(fā)生著什么。
勇敢的時(shí)刻已經(jīng)到來(lái),
勇氣不會(huì)把我們拋下。
倒在死神的子彈下不懼怕,
無(wú)處容身也沒(méi)有什么,
只要我們還保留著你-俄國(guó)話,
偉大的俄羅斯詞匯。
我們將保持你的純潔和自由,
傳給后輩子孫,拯救你免于奴役
萬(wàn)代千秋!
-漫天北風(fēng) 譯
2、
我們懂得,今日孰重孰輕,
今日什么在臨降。
時(shí)鐘上無(wú)畏的那一刻已鳴響,
無(wú)畏與我們形影相傍。
倒在子彈下死去并不可怕,
失去家園也不必悲傷,-
只要我們保住你--俄語(yǔ),
偉大的俄羅斯語(yǔ)匯。
把自由和純潔的你承傳發(fā)揚(yáng),
傳之子孫后代,
就能讓你脫離樊籠
永久解放。
--燈泡
3.
我們知道孰重孰輕,
也很清楚當(dāng)下情形。
勇氣已敲響心里的鐘,
并將永遠(yuǎn)伴我們前行。
何懼槍林彈雨中重生,
不畏失去家園的心痛,
我們一定會(huì)守住,
偉大的俄羅斯語(yǔ)種。
我們將保留你的自由和純正,
并傳給后代子孫,
永遠(yuǎn)不讓它成為亡國(guó)的語(yǔ)種!
—不愛(ài)江山
4.
我們曉然,現(xiàn)在是重要時(shí)刻,
也知道現(xiàn)在發(fā)生了什么。
勇敢的每分每秒貫穿著我們的每刻每時(shí),
勇猛一瞬也沒(méi)有從我們身邊離過(guò)。
倒在彈雨下捐軀也未曾畏懼,
絲毫不覺(jué)苦哪怕露宿荒野星夜一一
我們留住你的根,羅斯語(yǔ)言,
偉大的羅斯語(yǔ)顫音卷舌。
我們將用自由和純潔帶你向前,
并傳給子孫,救你于奴役,
永世康樂(lè)!
— 王Anton
5.
我們懂得,當(dāng)下孰重孰輕,
今日什么在發(fā)生。
無(wú)畏的鐘聲已敲響,
勇氣與我們?nèi)缬半S形。
冒著槍林彈雨捐軀并不可怕,
失去家園也無(wú)須悲傷,
只要我們保住你--俄語(yǔ),
偉大的俄語(yǔ)。
我們要捍衛(wèi)你的自由和純正,
并傳承給我們的子孫后代,
永世擺脫樊籠羈絆。
—萬(wàn)湖
6.
我們知道,而今世界正在發(fā)生著什么,
更知道這意味著什么。
我們的鐘表?yè)茼懥擞赂視r(shí)刻,
于是勇敢再也不離開(kāi)我。
倒在彈雨中死去沒(méi)那么可怕,
無(wú)處棲身也算不了什么---
我們會(huì)保護(hù)好你,俄羅斯語(yǔ)言,
偉大的俄式符號(hào)。
以自由而純潔的方式將你傳承,
并傳承給子孫,打破樊籠,
偉大的俄語(yǔ)萬(wàn)世永存!
-- 隋明昊
7.
勇敢
安娜·阿赫瑪托娃
1942年
我們知道當(dāng)前什么重要
以及現(xiàn)在正在發(fā)生著什么。
勇敢的時(shí)刻已來(lái)臨,
勇敢精神不會(huì)離我們而去。
死于槍林彈雨并不可怕,
無(wú)家可歸也不要傷心:
俄語(yǔ) — 我們一定保護(hù)你,
偉大的俄語(yǔ)詞匯。
我們帶你走向自由純潔,
我們既要給予孫男娣女,
同時(shí)又要永遠(yuǎn)擺脫束縛!
—牡丹峰譯