抱團(tuán)晨讀|D27 從筆譯到英語(yǔ)思考

筆譯分享三點(diǎn)收獲

1.中英文表達(dá)方式不同

通過(guò)幾個(gè)小練習(xí),發(fā)現(xiàn)中英文的表達(dá)方式有很大的不同,感覺(jué)自己的英譯漢比較直接,漢譯英偏向于用簡(jiǎn)單英語(yǔ)表達(dá)。

舉個(gè)栗子:

With a few notable exceptions, everyone gave something.

我的翻譯:除了幾個(gè)明顯的例外,其他人都得到了一些東西。

答案:人人都給了些東西,只有幾個(gè)人例外,很是顯眼。

It's been a nail-biting couple of weeks waiting for my results.

我的翻譯:等待結(jié)果的那幾周是很煎熬的!

答案:這兩周等結(jié)果,弄得我坐臥不安。

本次分享收獲的筆譯翻譯技巧

①英文先表意后事實(shí),中文先事實(shí)后表意

②定語(yǔ)的翻譯,英文習(xí)慣用定語(yǔ)(定語(yǔ)或定語(yǔ)從句),中文習(xí)慣用短語(yǔ)表達(dá)

③理解原文

詞義

勤查詞典, 熟悉的詞也不放過(guò), 避免誤譯

習(xí)語(yǔ)

英語(yǔ)中有許多習(xí)語(yǔ), 含義往往不是從字面上就能看出的,要勤查詞典,避免望文生義

句式

理清句子結(jié)構(gòu), 搞清楚各成分之間的邏輯關(guān)系

④如何練習(xí)筆譯(敲黑板,劃重點(diǎn)啦~)

讀原文-查詞典-動(dòng)筆譯-讀譯文-改譯文-回譯

圖片發(fā)自簡(jiǎn)書(shū)App


2.翻譯=輸入+輸出

輸入:英文基本功的積累

輸出:目標(biāo)語(yǔ)言(漢語(yǔ))的表達(dá)


3.注重細(xì)節(jié)

翻譯就像是自己的作品,要小心呵護(hù),要么是能力問(wèn)題,要么是態(tài)度問(wèn)題,能力弱可以提高,態(tài)度差就沒(méi)救了

get一個(gè)小細(xì)節(jié):

避免中英文標(biāo)點(diǎn)混用,英文標(biāo)點(diǎn)后空一格

番外

只練習(xí)不復(fù)習(xí)是沒(méi)有意義的

日總結(jié)-周復(fù)盤(pán)-月反思

自己的總結(jié)復(fù)盤(pán)能力還需要提高。


連續(xù)四周有四次分享,分別是:新概念 聽(tīng)力 口譯 筆譯。其實(shí),這四場(chǎng)關(guān)于英語(yǔ)學(xué)習(xí)的分享有一個(gè)共同點(diǎn):抓住一個(gè)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的切入點(diǎn),然后持續(xù)行動(dòng),不管這個(gè)學(xué)習(xí)切入點(diǎn)是什么樣的,都是ok的,因?yàn)橐婚T(mén)語(yǔ)言的聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)是相通,牽一發(fā)而動(dòng)全身,行動(dòng)交給自己,結(jié)果留給未來(lái)!

一直存在一個(gè)缺點(diǎn),遇到聽(tīng)到看到別人的分享,總是心動(dòng),這個(gè)想學(xué),那個(gè)想學(xué),然后陷入糾結(jié)之中。

現(xiàn)在不糾結(jié)了,任何方法論在某個(gè)階段前的作用為零,自己現(xiàn)在還沒(méi)到那個(gè)階段。找到一個(gè)突破口,然后死磕,學(xué)好英語(yǔ)就是水到渠成的事情。

所以,“中國(guó)特色社會(huì)主義道路”才是適合自己的。

圖片發(fā)自簡(jiǎn)書(shū)App


應(yīng)該更新自己的英語(yǔ)學(xué)習(xí)路徑了,只要方向沒(méi)有錯(cuò),終將抵達(dá)終點(diǎn)!

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書(shū)系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容