學(xué)習(xí)西語已經(jīng)三年多了,從一開始的聽個最簡答的hola,buenosdías(這幾個詞語相當(dāng)于hello,good morning),都聽不出來,到現(xiàn)在看一部電影能連聽到蒙搞懂電影的意思,時間花了不少,現(xiàn)在想和大家分享幾個比較冷笑話的西語詞匯。
不知道是板鴨國的人比較懶還是咋地,他們中的很多詞匯都是簡單粗暴地放在一起,然后,然后就是一個新的詞匯了,每當(dāng)你看到這些詞匯時,你會不得不嘆服他們的懶真是到了極致。
第一個要講的詞匯自然是這個rompercabezas,看不懂西語?沒關(guān)系,我解釋一下,保證您終身難忘。Rompercabezas=romper(破壞)+Cabeza(頭腦)=?肯定想不到吧,rompercabezas是七巧板的意思,一開始有些不可思議,但仔細(xì)想一想,不正是如此嗎,七巧板可以由這七快板拼搭出形式各樣的圖案,據(jù)說就這七塊板可以組成1600中圖形,普通人肯定沒有這種本事吧,這不正是會摧毀你大腦的一種玩具嗎,對了這就是rompercabezas,七巧板。
第二個單詞是,caradura,這個詞匯就簡單得多了,caradura=cara(臉)+duro(厚的)(duro是dura的陰性形容詞,西語中形容詞是分陰陽性的,陽性以o結(jié)尾,陰性以a結(jié)尾),這么說大家應(yīng)該就能明白這個caradura就是厚臉皮的意思吧。
第三個單詞是paraguas,這個詞語也很簡單,paraguas=para(為了)+auga(水),因?yàn)閜ara后面有一個a,agua前面有一個a,所以兩個詞組合一起就將一個a省略掉,但為什么agua(水)后面為什么要加個s,我也不明白了,按理說agua(水)是不可數(shù)名詞不能加s呀,但是沒關(guān)系,記住就好了,不要問為什么,這是我們高中英語老師跟我們說得最多的一句話。這個詞語單純拆開并不能一眼就看到意思,其實(shí)paraguas是雨傘的意思,para相當(dāng)于英語中的for,為了水專用的,不就是雨傘么,哈哈,有點(diǎn)勉強(qiáng)。
其實(shí)還有好幾個比較有意思的詞匯組合,但是平常沒有記錄下來,現(xiàn)在也會想不起來,就給大家說另外一塊的內(nèi)容但同時也挺有趣的跟大家說說來湊一下字?jǐn)?shù)吧(專題的文章要滿800字)。
在我們的中文中,我們會說“雨簾”這個詞語,來描述那種細(xì)細(xì)密密如織的細(xì)雨,沒錯了,細(xì)雨中也有這么一種表達(dá),比如說Bajo una cortina de lluvia constante,... ...,bajo(相當(dāng)于under),una(一個),cortina(簾子),de(相當(dāng)于of),lluvia(雨),constante(持續(xù)的),整個短句的意思就是在持續(xù)的雨簾中,這種表達(dá)習(xí)慣跟中文也是有一點(diǎn)相似的吧。
類似的用法還有一個很有意思的,如果我們用英語表達(dá)放音樂用put music,我們的英語老師會不會吐一口老血呢,但是在西語就是這么表達(dá)的,poner ?música 放音樂,poner(放,放下)。這么相似的思維方式也是醉了,難道若干年前西班牙人和中國人是一家人?你有沒有想過“好一會兒”在英文中怎么表達(dá),反正我是不會的,但在西語中,沒錯就是直白地表達(dá)出來就可以了,un buen rato,un(一),buen(好),rato(一會),沒錯,就是這么簡單粗暴啦。
a(0))g?N1??