2019-06-21 To My Wife: With a Copy of My Poems(摘抄,學(xué)習(xí)英文詩(shī))


To my wife:with a copy of my poems


致妻子:題一本詩(shī)集

作者:奧斯卡:王爾德

I can write no stately proem

As a preclude to lay

From a poet to a poem

I would dare to say

我寫不出華麗的序言作為短歌的序曲,但我能勇敢說(shuō)出詩(shī)人和詩(shī)歌.

For if of these fallen petals

Once to you seem fair

Love will waft it till it settles on you hair

假如這些凋落的殘花能入你的眼,那么愛(ài)將將它吹落安息在你的發(fā)間

And when wind and winter harden

All the loveless land

當(dāng)北風(fēng)和冬天將一切凝固,那將變成愛(ài)的荒蕪

It will whisper of the garden,

You will understand.

它將低訴絮語(yǔ),你將恍然大悟


圖片發(fā)自簡(jiǎn)書App


圖片發(fā)自簡(jiǎn)書App
最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

友情鏈接更多精彩內(nèi)容