To my wife:with a copy of my poems
致妻子:題一本詩(shī)集
作者:奧斯卡:王爾德
I can write no stately proem
As a preclude to lay
From a poet to a poem
I would dare to say
我寫不出華麗的序言作為短歌的序曲,但我能勇敢說(shuō)出詩(shī)人和詩(shī)歌.
For if of these fallen petals
Once to you seem fair
Love will waft it till it settles on you hair
假如這些凋落的殘花能入你的眼,那么愛(ài)將將它吹落安息在你的發(fā)間
And when wind and winter harden
All the loveless land
當(dāng)北風(fēng)和冬天將一切凝固,那將變成愛(ài)的荒蕪
It will whisper of the garden,
You will understand.
它將低訴絮語(yǔ),你將恍然大悟

圖片發(fā)自簡(jiǎn)書App

圖片發(fā)自簡(jiǎn)書App