Today it behooveth one and all to forgo the mention of all else, and to disregard all things. Let their speaking, let their inner state be summed up thus: “Keep all my words of prayer and praise confined to one refrain; make all my life but servitude to Thee.” That is, let them concentrate all their thoughts, all their words, on teaching the Cause of God and spreading the Faith of God, and inspiring all to characterize themselves with the characteristics of God; on loving mankind; on being pure and holy in all things, and spotless in their public and private life; on being upright and detached, and fervent, and afire.
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?———Selections from the Writings of ‘Abdu’lBahá
現(xiàn)在,大家都應(yīng)忘卻一切,心無(wú)旁騖。可以把他們的談話、他們的內(nèi)心狀態(tài)作這樣概括:“把我所有的祈禱和贊美匯成一個(gè)疊句;使我的一生只為禰效勞?!币簿褪钦f(shuō),把全副心思、所有話語(yǔ)都集中到傳揚(yáng)上帝圣道和傳播上帝信仰上,集中到激勵(lì)所有人都表現(xiàn)出上帝的品性上;集中到熱愛(ài)人類上;集中到在所有事務(wù)中力求純潔與神圣上;集中到凈化自己的公眾生活與私人生活上;集中到為人正直、超脫、熱情和激昂上。
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ————《阿博都-巴哈文選》
思考:
如何才能心無(wú)旁騖?
如何為祂效勞?
如何更好地傳揚(yáng)圣道?
我自己有表現(xiàn)出上帝的品性嗎?
做了哪些熱愛(ài)人類的事呢?
我的思想、語(yǔ)言和行為有做到純潔和神圣嗎?
在他人和自己面前,我是否能言行一致,表里如一? 我如何去選擇自己的服務(wù)、工作、生活與娛樂(lè)?
什么叫正直?
如何才能達(dá)至超脫?
熱情和激昂被提升到如此崇高之境地,有思考過(guò)為什么嗎?