CBS:劉亦菲《花木蘭》首版預告片出爐 | 雙語筆記+視頻

本篇重點

“預告片”可以用哪些詞表示?

如何用英文表示翻拍電影?

“女扮男裝”可以用哪些動詞?

baby step是什么意思?

備受期待的真人版《花木蘭》終于要來了!

迪士尼7日發(fā)布了《花木蘭》首款預告片,中外網(wǎng)友都沸騰了。

Disney has unveiled the first trailer for the upcoming Mulan, the studio's live-action remake of the 1998 animated classic.迪士尼剛剛揭曉了《花木蘭》的首款預告片,這部電影是1998年經(jīng)典動畫片《花木蘭》的真人翻拍版。

trailer指〔電影、電視節(jié)目的〕新片預告,預告片。

live-action?形容詞,實景真人的,remake重新錄制的唱片或電影,也可以作動詞。相關名詞例句:

...a 1953 remake of the thirties musical "Roberta."? ...1953年對30年代音樂劇《羅伯塔》的一次翻拍。

Based on a Chinese legend, the film follows the story of the titular hero – a young woman who poses as a man in order to take her ailing father's place in the Imperial army, after the threat of the invading Huns requires a man from every house to sign up for compulsory military service.影片取材自中國傳說,因匈奴犯境,朝廷下令每戶人家必須有一人參軍,影片講述的就是女主角花木蘭女扮男裝,代替體弱多病的父親出征的故事。

follow此處的意思是,電影或書籍呈現(xiàn)、敘述,比如The book follows the plight of an orphaned Irish girl who marries into New York society.這本書講述了一個愛爾蘭孤女嫁入紐約上流社會后所面臨的困境。

titular表示名義上的,有名無實的,經(jīng)常和head/leader/monarch等詞搭配,表示名義元首/領導/君主等。

女扮男裝,a woman poses as a man,?pose冒充,比如:Bryce was caught posing as a lawyer. 布賴斯冒充律師被人識破。

ailing可以形容人,生病的,也可以形容境況,表示不景氣的,比如:

the ailing car industry 不景氣的汽車工業(yè)

The lead role will be played by Liu Yifei, a popular talent in Chinese film and TV, while Disney has lured some big-name support in the form of Jet Li, Donnie Yen and Gong Li. In a departure from the original, the latter will be playing a new villain – a powerful and malevolent witch.中國才華橫溢的影視明星劉亦菲擔綱女主角。迪士尼還請來不少大腕加盟,如李連杰、甄子丹、鞏俐。與動畫片情節(jié)略有不同的是,鞏俐將出演一個新的反派,一個強大邪惡的女巫。

lure,吸引,賓語通常是資金、人才、顧客等,經(jīng)常搭配lure away/back, 比如:The bank launched an advertising campaign to lure back its traditional customers. 銀行展開了一場廣告宣傳活動,要把傳統(tǒng)客戶吸引回去。It’s very difficult to lure talent away from Silicon Valley. 要吸引人才離開硅谷是很困難的。

big name表示知名人士的時候,經(jīng)常指音樂家或演員,比如:Poor attendance at the concert was put down to the lack of big names.這場音樂會上座率低被歸咎于缺少大牌。

這句話里的departure不是離開,而是〔對慣例、傳統(tǒng)或人們所期望的方式的〕背離,違反,常用搭配departure from,比如:

Their new designs represent a departure from their usual style. 他們的新設計脫離了一貫的風格。

可以搭配形容詞定語radical/major/significant,相當于a big change重大變化[變革],比如:

This would be a radical departure from the subsidy system. 這對津貼制度來說將是一項重大的變革。

villain指小說、戲劇、電影里的反派人物,有一個詞組the villain of the piece, 指的是首犯,主要肇事者;為害的事物。

malevolent惡毒的,可以形容人,也可以形容smile, look等,比如:

He gave her a dark, malevolent look. 他陰險惡毒地看了她一眼。

迪士尼給出的劇情梗概是這樣的:

When the Emperor of China issues a decree that one man per family must serve in the Imperial Army to defend the country from Northern invaders, Hua Mulan, the eldest daughter of an honored warrior, steps in to take the place of her ailing father.皇帝下詔,每戶人家要出一男丁從軍抵御北方外族入侵?;咎m的父親是一位久經(jīng)沙場的將士,如今年老體衰,作為長女,木蘭決定代父出征。

decree除了表示法院的裁決、裁定之外,還可以指由國家統(tǒng)治者頒布的命令,法令,比如:

The Emperor issued the decree repealing martial law. 皇帝下詔令取消了軍事管制。

Masquerading as a man, Hua Jun, she is tested every step of the way and must harness her inner-strength and embrace her true potential. It is an epic journey that will transform her into an honored warrior and earn her the respect of a grateful nation… and a proud father.木蘭女扮男裝,化名花俊,她經(jīng)受重重考驗,學會駕馭內(nèi)心力量,發(fā)揮真實潛能。這場史詩般的征戰(zhàn)終將讓木蘭蛻變?yōu)橐粋€英勇的戰(zhàn)士,百姓感恩不盡,父親驕傲不已,她也贏得了他們的尊重與敬意。

剛才說到女扮男裝,用的動詞pose,這里出現(xiàn)了一個替換詞masquerade,假裝,偽扮,常用搭配masquerade as/under,比如:

A number of police officers masqueraded as demonstrators. 一些警察偽裝成游行示威者。

Some of these breakfast foods are just candy masquerading as cereals. 這些早餐食品中有些雖然貌似谷物,其實就是糖果。

He was masquerading under a false name. 他使用假名掩飾身份。

The first look of the film is action-packed and features memorable moments from the animated film.這部電影曝出的第一款預告片充滿了精彩打斗,同時還包含了原動畫片中的一些讓人懷念的場景。

The first look相當于trailer的替換詞,預告片。

-packed詞綴,表示充滿了,比如:The encyclopedia is packed with clear illustrations and over 250 recipes. 這本百科全書充滿了清晰的插圖,還有二百五十多個食譜。

action-packed即充滿了打斗。

The clip begins with Mulan's parents discussing her matchmaking prospects. "The matchmaker has found you an auspicious match," her mother said. Mulan responded by saying, "Yes, I will bring honor to us all."預告片中,劉亦菲飾演的花木蘭被父母告知已被許下婚約,而木蘭則堅定地說:“我會為家族帶來榮譽的!”

clip指電影作為宣傳用的片段,也就是平時說的片花

auspicious?match,中文里的良配。

"Quiet, composed, graceful, disciplined, these are the qualities we see in a good wife. These are the qualities we see in Mulan," a woman says in the trailer.嫻靜、沉著、淑雅、守禮,這是一個賢妻應有的品質(zhì),也是我們從木蘭身上看到的品質(zhì)。

composed陳靜的,鎮(zhèn)定的,一般不用于名詞前,經(jīng)常做表語,比如:She seemed outwardly composed. 她表面上好像很鎮(zhèn)靜。

The minute and 30-second teaser ends with the heroine saying, "It is my duty to fight."這條1分30秒的預告片以女主角的一句話結(jié)尾:“我的職責,就是戰(zhàn)斗?!?/p>

又一個trailer的替換詞:teaser前導廣告,預熱廣告,是從tease挑弄演化而來。

It's a baby step move for a company that didn't have their first black princess until 2009. Less than a decade ago, diversity in Disney movies was much harder to find and even non-white characters were sometimes voiced by white actors.對于這個到2009年才出現(xiàn)第一個黑人公主的電影公司來說,這是一個小小的進步。就在十年前,迪士尼電影中還很難找到多元化元素,甚至于一些非白人角色有時還是由白人演員扮演。

baby step顧名思義,初步嘗試,或試探性行動或措施,比如the country is just taking its first baby steps towards the future. 該國即將采取面相未來的首批試探性措施。

看了真人版《花木蘭》的預告片,你期待嗎?

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。

相關閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容