天氣真好,我們一起來讀詩吧

今天天氣真好,向北的窗臺開滿了陽光。我倚靠在飄窗上讀著W姑娘推薦給我的詩。我喜歡的姑娘有很多,W是其中一個(gè)。她們都有個(gè)共通點(diǎn)就是用同等有力的姿態(tài)去對待工作和生活,抱著最純粹的心態(tài)去努力上進(jìn),也用心的一點(diǎn)點(diǎn)把生活修正成自己喜歡的模樣。W姑娘酷愛詩歌,收集了幾乎世界名家的所有詩集,雖然美的冒泡,但無奈是個(gè)死宅,可以幾個(gè)月不出門,在自己的小世界里安靜的和詩歌名家們共呼吸。我很喜歡她的推薦,在這里也分享給大家。

第一首詩來自于奧地利著名詩人:賴內(nèi)·瑪利亞·里爾克,他被譽(yù)為20世紀(jì)最偉大的德語詩人之一,與葉芝、艾略特被譽(yù)為歐洲現(xiàn)代最偉大的三位詩人。中學(xué)時(shí)讀到葉芝的那首膾炙人口的《When you are old》,字里行間的情意閃電般的擊中了我的少女心,至今讀起來依舊回味悠長,感動(dòng)不已。

里爾克與葉芝齊名,我個(gè)人特別喜歡他的這首《一切尋找你的人》,私心以為這首詩可以在陽光正好的午后讀給伴侶聽,在此分享給你。

《一切尋找你的人》

賴內(nèi)·馬利亞·里爾克 ?楊武能譯


一切尋找你的人

都想試探你;

那些找到你的人

將會束縛你,

用圖畫,用姿勢。

我卻愿理解你,

像大地理解你,

隨著我成熟

你的王國也會

成熟。

我不想從你那兒獲得

證明你存在的虛榮。

我知道:時(shí)光有自己的

名姓,你有你的

姓名。

不要為我顯示奇跡。

讓你的誠律合乎情理,

讓它們一代一代

更加明晰。


All who seek you test you.

And those who find you

bind you to image and gesture.

I would rather sense you

as the earth sense you.

In my ripening

ripens

what you are.

I need from you no tricks

to prove you exist.

Time, I know,

is other than you.

No miracles, please.

Just let your laws

become clearer

from generation to generation.


第二首則來自于智利當(dāng)代著名詩人,諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者—巴勃魯·聶魯達(dá)。這首《我在這里愛你》出自他早期的愛情詩集《二十首情詩和一首絕望的歌》,是二十首情詩中的第十八首,W姑娘特別喜歡這首,嗯,她也是個(gè)有故事的女青年。這首詩有多個(gè)翻譯版本,個(gè)人最偏愛臺灣的李宗榮翻譯的這版,他自己也是位詩人,著有《情詩與哀歌》一書。聶魯達(dá)的情詩極具張力,激情與愛意交織成一句句動(dòng)人的詩句,在此分享給你。


《我在這里愛你》

巴勃魯·聶魯達(dá) ?譯者:李宗榮


我在這里愛你。

在黑暗的松林里,風(fēng)解縛了自己。

月亮像磷光在漂浮的水面上發(fā)光。

白晝,日復(fù)一日,彼此追逐。

雪以舞動(dòng)的身姿迎風(fēng)飄揚(yáng)。

一只銀色的海鷗從西邊滑落。

有時(shí)是一艘船。高高的群星。

哦,船的黑色的十字架。

孤單的。

有時(shí)我在清晨蘇醒,我的靈魂甚至還是濕的。

遠(yuǎn)遠(yuǎn)的,海洋鳴響并發(fā)出回聲。

這是一個(gè)港口。

我在這里愛你。

我在這里愛你,而且地平線徒然的隱藏你。

在這些冰冷的事物中我仍然愛你。

有時(shí)我的吻藉這些沉重的船只而行,

穿越海洋永無停息。

我看見我自己如這些古老的船錨一樣遭人遺忘。

當(dāng)暮色停泊在那里,碼頭變得哀傷。

而我的生命變得疲憊,無由的渴求。

我愛我所沒有的。你如此的遙遠(yuǎn)。

我的憎惡與緩慢的暮色搏斗。

但夜來臨并開始對我歌唱。

月亮轉(zhuǎn)動(dòng)他齒輪般的夢。

最大的星星借著你的雙眼凝視著我。

當(dāng)我愛你時(shí),風(fēng)中的松樹

要以他們絲線般的葉子唱你的名字。

最后再分享首不知道作者的《我不完美,但很完整》吧。我一直堅(jiān)定地認(rèn)為,我們來到這個(gè)世上來,就是為了發(fā)現(xiàn)自己,并變得完整。

《Imperfect,But Perfectly Me》


My body isn't perfect.

I don't walk with confidence.

I get into fights with my parents and friends.

Some nights I'd rather be by myself than out partying.

I cry over the smallest things sometimes.

There are days that I get through with forced smiles and fake laughs.

Sometimes I try to convince myself that things are okay when they're not.

I'm not ugly but I'm not beautiful.

I don't look as good in real life as I do in pictures.

There are some nights that I cry myself to sleep.

I constantly think I'm not good enough.

I'm imperfect, but I'm perfectly me.


我的身體不完美。

走起路來沒自信。

和父母朋友都爭吵。

有的晚上,我寧愿自己待著也不出去聚會。

有的時(shí)候,我為最不足掛齒的小事掉眼淚。

我曾帶著假笑過日子;

也曾騙自己事情沒那么糟;

我不丑,也不漂亮。

本人沒照片上的好看。

某個(gè)夜里,我會一個(gè)人哭著睡過去。

一直以來,我都覺得自己還不夠好。

我不完美,但是,我是完整的自己。

有人說:讀詩是心靈的靜修,天氣真好,我們一起來讀詩吧。


堅(jiān)持日更中,歡迎交流討論

轉(zhuǎn)載等事宜請簡信我的經(jīng)紀(jì)人:加油小毛蟲

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容