今天天氣真好,向北的窗臺開滿了陽光。我倚靠在飄窗上讀著W姑娘推薦給我的詩。我喜歡的姑娘有很多,W是其中一個(gè)。她們都有個(gè)共通點(diǎn)就是用同等有力的姿態(tài)去對待工作和生活,抱著最純粹的心態(tài)去努力上進(jìn),也用心的一點(diǎn)點(diǎn)把生活修正成自己喜歡的模樣。W姑娘酷愛詩歌,收集了幾乎世界名家的所有詩集,雖然美的冒泡,但無奈是個(gè)死宅,可以幾個(gè)月不出門,在自己的小世界里安靜的和詩歌名家們共呼吸。我很喜歡她的推薦,在這里也分享給大家。

第一首詩來自于奧地利著名詩人:賴內(nèi)·瑪利亞·里爾克,他被譽(yù)為20世紀(jì)最偉大的德語詩人之一,與葉芝、艾略特被譽(yù)為歐洲現(xiàn)代最偉大的三位詩人。中學(xué)時(shí)讀到葉芝的那首膾炙人口的《When you are old》,字里行間的情意閃電般的擊中了我的少女心,至今讀起來依舊回味悠長,感動(dòng)不已。
里爾克與葉芝齊名,我個(gè)人特別喜歡他的這首《一切尋找你的人》,私心以為這首詩可以在陽光正好的午后讀給伴侶聽,在此分享給你。
《一切尋找你的人》
賴內(nèi)·馬利亞·里爾克 ?楊武能譯
一切尋找你的人
都想試探你;
那些找到你的人
將會束縛你,
用圖畫,用姿勢。
我卻愿理解你,
像大地理解你,
隨著我成熟
你的王國也會
成熟。
我不想從你那兒獲得
證明你存在的虛榮。
我知道:時(shí)光有自己的
名姓,你有你的
姓名。
不要為我顯示奇跡。
讓你的誠律合乎情理,
讓它們一代一代
更加明晰。
All who seek you test you.
And those who find you
bind you to image and gesture.
I would rather sense you
as the earth sense you.
In my ripening
ripens
what you are.
I need from you no tricks
to prove you exist.
Time, I know,
is other than you.
No miracles, please.
Just let your laws
become clearer
from generation to generation.
第二首則來自于智利當(dāng)代著名詩人,諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者—巴勃魯·聶魯達(dá)。這首《我在這里愛你》出自他早期的愛情詩集《二十首情詩和一首絕望的歌》,是二十首情詩中的第十八首,W姑娘特別喜歡這首,嗯,她也是個(gè)有故事的女青年。這首詩有多個(gè)翻譯版本,個(gè)人最偏愛臺灣的李宗榮翻譯的這版,他自己也是位詩人,著有《情詩與哀歌》一書。聶魯達(dá)的情詩極具張力,激情與愛意交織成一句句動(dòng)人的詩句,在此分享給你。
《我在這里愛你》
巴勃魯·聶魯達(dá) ?譯者:李宗榮
我在這里愛你。
在黑暗的松林里,風(fēng)解縛了自己。
月亮像磷光在漂浮的水面上發(fā)光。
白晝,日復(fù)一日,彼此追逐。
雪以舞動(dòng)的身姿迎風(fēng)飄揚(yáng)。
一只銀色的海鷗從西邊滑落。
有時(shí)是一艘船。高高的群星。
哦,船的黑色的十字架。
孤單的。
有時(shí)我在清晨蘇醒,我的靈魂甚至還是濕的。
遠(yuǎn)遠(yuǎn)的,海洋鳴響并發(fā)出回聲。
這是一個(gè)港口。
我在這里愛你。
我在這里愛你,而且地平線徒然的隱藏你。
在這些冰冷的事物中我仍然愛你。
有時(shí)我的吻藉這些沉重的船只而行,
穿越海洋永無停息。
我看見我自己如這些古老的船錨一樣遭人遺忘。
當(dāng)暮色停泊在那里,碼頭變得哀傷。
而我的生命變得疲憊,無由的渴求。
我愛我所沒有的。你如此的遙遠(yuǎn)。
我的憎惡與緩慢的暮色搏斗。
但夜來臨并開始對我歌唱。
月亮轉(zhuǎn)動(dòng)他齒輪般的夢。
最大的星星借著你的雙眼凝視著我。
當(dāng)我愛你時(shí),風(fēng)中的松樹
要以他們絲線般的葉子唱你的名字。
最后再分享首不知道作者的《我不完美,但很完整》吧。我一直堅(jiān)定地認(rèn)為,我們來到這個(gè)世上來,就是為了發(fā)現(xiàn)自己,并變得完整。

《Imperfect,But Perfectly Me》
My body isn't perfect.
I don't walk with confidence.
I get into fights with my parents and friends.
Some nights I'd rather be by myself than out partying.
I cry over the smallest things sometimes.
There are days that I get through with forced smiles and fake laughs.
Sometimes I try to convince myself that things are okay when they're not.
I'm not ugly but I'm not beautiful.
I don't look as good in real life as I do in pictures.
There are some nights that I cry myself to sleep.
I constantly think I'm not good enough.
I'm imperfect, but I'm perfectly me.
我的身體不完美。
走起路來沒自信。
和父母朋友都爭吵。
有的晚上,我寧愿自己待著也不出去聚會。
有的時(shí)候,我為最不足掛齒的小事掉眼淚。
我曾帶著假笑過日子;
也曾騙自己事情沒那么糟;
我不丑,也不漂亮。
本人沒照片上的好看。
某個(gè)夜里,我會一個(gè)人哭著睡過去。
一直以來,我都覺得自己還不夠好。
我不完美,但是,我是完整的自己。
有人說:讀詩是心靈的靜修,天氣真好,我們一起來讀詩吧。
堅(jiān)持日更中,歡迎交流討論
轉(zhuǎn)載等事宜請簡信我的經(jīng)紀(jì)人:加油小毛蟲