The Poet's Song
Alfred, Lord Tennyson
The rain had fallen, the Poet arose,
He passed by the town, and out of the street, A light wind blew from the gates of the sun,
And waves of shadow went over the wheat,
And he sat him down in a lonely place,
And chanted a melody loud and sweet,
That made the wild-swan pause in her cloud, And the lark drop down at his feet.
The swallow stopt as he hunted the fly,
The snake slipt under a spray,
The hawk stood with the down on his beak,
And stared, with his foot on the prey,
And the nightingale thought,
"I have sung many songs, But never a one so gay, For he sings of what the world will be
When the years have died away
詩人之歌
阿爾弗雷德·丁尼生
雨點落下,詩人站起,
走過城鎮(zhèn),走出街道,
微風(fēng)吹過石柱之門,
影浪起伏在麥田上,
他選擇獨處,
大聲哼唱著甜美的歌謠,
野天鵝聞聲在云端停駐,
云雀聞聲也低飛環(huán)繞,
燕子停止追逐蟲蠅,
樹枝下的蛇迅速爬走,
目瞪口呆的老鷹,
忘了嘴上沾著絨毛,
腳上抓著獵物。
夜鶯想著,“我唱過許多歌,
但這是最歡快的一支,
因為他唱出了歲月流逝后,
未來的世界會是什么樣子?!?/p>