《荒原》:沒有僵尸的獵奇劇

'Into the Badlands': TV Review

AMC finds a bloody, fun and entertaining non-zombie counterpart to 'The Walking Dead' and turns Sundays into an escapist red zone.

AMC播出了一部血腥但充滿樂趣的美劇,它與《行尸走肉》題材相似,每周日都會帶你進(jìn)入遠(yuǎn)離現(xiàn)實的紅燈區(qū),只是里面沒有僵尸。

There's a certain implicit understanding between martial arts movies and connoisseurs of the genre.

毫無疑問,這部劇在武術(shù)和審美之間找到了平衡。

主角合照

?In the depiction of ass-kicking, a martial arts master will be able to take on more combatants than is feasibly survivable. Said master may also be able to fly through the air — sometimes literally. He or she will miraculously partake in fights that seem to be exquisitely choreographed, as if the introduction of one combatant fighting out of turn would be both ugly and dangerous.

一個武術(shù)高手將表現(xiàn)更多精彩絕倫的武術(shù)動作,而不是他的日常生活。有時從字面上看,就是武林高手能飛檐走壁。即使這場戰(zhàn)斗是邪惡和危險的,他或她也會勇敢的參加這一場被精心設(shè)計的戰(zhàn)斗中。

All of this choreographed beauty to the beat of snapped bones and the precise flipping of rivals is an accepted condition of the martial arts genre.

所有精心設(shè)計的武術(shù)動作,例如打斷骨頭的一擊、演員準(zhǔn)確的翻轉(zhuǎn),都是出自專業(yè)的武術(shù)團(tuán)隊。

皇堡

?If you were to introduce, as AMC's latest drama Into the Badlands does, a menagerie of sharp swords, knives and axes, then the deal between the martial arts entertainment and the thoroughly into-it audience would also include the knowledge that countless people will be cut to ribbons and blood will fly everywhere, as if pouring from a hose.

就像AMC新劇《荒原》宣傳介紹的那樣,這是一個充滿刀斧利刃的兵器王國,在這部劇里你不僅可以欣賞到武術(shù)和娛樂,而且劇中無數(shù)人被打的血肉橫飛的場景也都會使你印象深刻。

If you are comfortable with (and, in fact, super enthusiastic about) these conditions, then you are a martial arts buff and not prone to needing a more realistic portrayal of life, action and gravity. If you did need realism, you would be a total buzzkill here, better served watching yet another dreary drama about antiheroes.

如果你享受劇中的場景(實際上都是超級激動人心的),那么你是一個武術(shù)迷,不會覺得劇中的生活、動作、壓力不那么寫實。如果你一定要將劇情與現(xiàn)實做對比,那你就會覺得掃興,你最好是去觀看那種沉悶、反英雄的劇。

M.K. VS 雅各比

Imagine the delight of true martial arts movie fans at the creation of an action-packed, insanely bloody and entertainingly intense television series. One hour a week (in the case of Into the Badlands season one, a mere six episodes) of kicks, punches, slicing, dicing and neck-snapping.

可以想象到這部兼具了武術(shù)、血雨腥風(fēng)和娛樂的美劇會讓諸多武術(shù)電影迷們感到熱血沸騰。每周一小時(第一季共六集)的拳腳相向、刀光劍影和扭斷脖子的場面都令人激動不已。

It's what they want. It's what they come to the martial arts genre for in the first place.

這就是他們想要的。這就是為什么他們一開始就要去武術(shù)訓(xùn)練營。

All of this is a very elaborate way of saying that Into the Badlands is probably the very best non-zombie accompaniment to The Walking Dead that AMC could have ever dreamed up. These back-to-back — but different — genre series make for two pretty compelling hours of thrills (and, if you haven't figured it out by now, buckets of blood).

這一切都明確的說明了《荒原》是AMC所設(shè)想過的沒有僵尸,卻能和《行尸走肉》相媲美的劇。這兩部劇是同一題材的不同系列,都會將你帶入驚險刺激的旅程(如果你到現(xiàn)在還沒想象出來,吐血)。


【深爵電影工坊】Into the Badlands 荒原 官方預(yù)告漢化版


潔德

Into the Badlands is a dystopian series created, written and executive produced by Alfred Gough and Miles Millar, with the first two episodes shown to critics directed by David Dobkin (The Judge, Wedding Crashers). Dobkin brings to life the odd ideas of Gough and Millar, who envisioned a world"centuries from now"that has been, through"a succession of natural and man-made catastrophes,"driven back to the agrarian era — and, for the purposes of Into the Badlands, situated somewhere in the American Midwest (this is, mind you, after billions of people have perished from the earth). Old American cars and motorcycles are in play, but mostly people appear to walk around or ride horses.

《荒原》是反烏托邦題材的劇集,由阿爾弗雷德·高夫(Alfred Gough)和邁爾斯·米勒(Miles Millar)編寫和執(zhí)行,電視劇的前兩集顯示了曾創(chuàng)作《心靈審判(The Judge)》、《婚禮傲客(Wedding Crashers)》的批評導(dǎo)演大衛(wèi)·多布金(David Dobkin)的想法。高夫和米勒受多布金奇妙的想法影響,設(shè)想了百年以后的世界,由于受到自然和人為的災(zāi)難,人類被逼退回農(nóng)耕時代?;脑挥诿绹形鞑浚挥欣鲜降牡拿绹嚭湍ν熊?,大多數(shù)人還只能靠雙腳和馬出行(想象一下,那時地球上數(shù)百億人已經(jīng)消失)。

In Into the Badlands, seven rival"barons"have built plantations and territories that they rule, each producing a specific and necessary resource (grain, oil, etc.). The barons have tons of slave labor (called Cogs now), and each has an army of so-called Clippers, fierce, highly-trained warriors (most of them orphans) who are martial arts and sword/sharp-object masters and kill as their job (otherwise they'd be working in the fields). Before they are Clippers, they are teenage (and pre-teen) Colts, apprentices who spend all day and night learning how to kick ass.

《荒原》里有七位領(lǐng)主,他們分別擁有自己的種植園和領(lǐng)土,每一位領(lǐng)主生產(chǎn)一種具體且必要的資源(如糧、油等)。領(lǐng)主們不僅擁有成千上萬個奴隸(稱為“Cogs”賤民),而且還有自己的軍隊,所謂的“Clippers”剪刀軍,是專門訓(xùn)練出來的(他們大多數(shù)都是孤兒),他們個個都身懷武藝,善使刀劍,殺人是他們唯一的工作(否則將在種植園度過一生)。當(dāng)他們還沒成為剪刀軍時,十幾歲的“Colts”少年軍(有的年齡更小),他們沒日沒夜地學(xué)習(xí)如何踢對方屁股(武術(shù)訓(xùn)練)。

M.K.

If you haven't guessed yet, Into the Badlands is first and foremost about kicking ass. There's some story there, sure. In fact, the creators say its"very loosely based on the Chinese tale ‘Journey to the West,'"which suggests that part of Into the Badlands will be about journeying out of the badlands to the unknown areas of the world that are now the stuff of legends people hear about.

你沒想到的是,《荒原》是第一部純動作的美劇。當(dāng)然,里面也有故事情節(jié)。實際上,制片人說過“《荒原》的基本故事情節(jié)源于中國神話故事《西游記》”,這就是說,《荒原》的后續(xù)劇情將會是逃出荒原,前往一個傳說中的未知的世界。

But in the first two episodes sent to critics, we meet the core group still in the titular badlands and not wanting to leave. They are Sunny (Daniel Wu), the most legendary Clipper and killer ever, tallying more than 400 kills since age 9 (each one a mark tattooed on his back). Sunny works for Baron Quinn (Marton Csokas), not surprisingly the most feared of the seven barons in the Badlands. We don't get to meet any others except for The Widow (Emily Beecham), a redheaded martial artist and sharp weapons enthusiast (duh), who's training young female Clippers she calls Butterflies (after her baroness symbol). She's going to challenge Quinn, because you need drama in a drama.

但是在發(fā)送給影評人的第一二集中,我們看到主角依舊留在荒原,不愿離開。該劇的主人公有桑尼(Sunny,吳彥祖飾),他是最具傳奇色彩的剪刀軍和殺手。從9歲開始?xì)⑷说乃?,已?jīng)殺死400多人(每殺一個人,他都會在背部紋上一道紋身)。桑尼為領(lǐng)主奎因(Quinn,馬爾頓·索克斯飾)做事,毫無疑問奎因是七大貴族中最令人恐懼的一位。此外還有艷寡婦(The Widow,艾米麗·比查姆飾),她一頭紅發(fā),是名尖銳武器的愛好者,她訓(xùn)練年輕的女剪刀軍,她稱之為蝴蝶軍(在她成為女領(lǐng)主之后)。她正向奎因發(fā)起挑戰(zhàn),因為影迷們也需要跌但起伏的電視劇情。其他領(lǐng)主尚未出現(xiàn)。

The link between the two barons is the mysterious teenage boy M.K. (Aramis Knight), found by Sunny but loved by The Widow's own Butterfly Tilda (Alexia Ioannides), setting up that whole rival families/houses thing. M.K. possesses otherworldly powers of badassedness that emerge from him when his skin is cut (and he wakes up not knowing how many people he's destroyed). Everybody wants to own or train him, but it's Sunny who gets to make him a Colt, because the two orphans may actually come from — gasp — the same place (a city that M.K. remembers but Sunny does not — though you can rest assured it's not in the badlands and will require a treacherous journey to reach).

聯(lián)系奎因和艷寡婦兩大領(lǐng)主的因素是桑尼發(fā)現(xiàn)的神秘少年M.K.(阿拉米斯·奈特飾)。他與艷寡婦的女兒蒂爾達(dá)(Tilda,艾莉克西婭·約安妮蒂斯飾)相愛,引起了兩邊勢力的斗爭。M.K.有著強(qiáng)大的超自然異界力量,他一旦被劃傷,這種力量就會爆發(fā)出來(而且他醒來后根本不記得自己殺過多少人)。因此每個人都想擁有并且訓(xùn)練他,但是桑尼卻放走了他。因為他們兩個都是孤兒,而且可能都來自于同一個地方(一座M.K.記得但桑尼已經(jīng)忘記的城市——你可以確信它不在荒原里,而是一個需要歷經(jīng)千辛萬苦才能到達(dá)的地方)。

艷寡婦

Look, Into the Badlands features a number of familiar tropes, not least of which is the Crouching Tiger, Hidden Dragon of it all. But it's fun, it's escapist thrill-seeking and, in its penchant for violence and blood, it's a perfect companion series to The Walking Dead, while maintaining its own distinct identity.

《荒原》中有著許多熟悉的橋段,至少有點《臥虎藏龍》的影子。但該劇依舊是一部很不錯的獵奇劇。該劇不僅特色十足,而且其刺激及暴力血腥場面也完全可與《行尸走肉》媲美。

What's not to like here? Put the popcorn in and get the blood-splatter aprons out and let's watch some martial arts and sword play!

還有什么理由不喜歡該劇呢?趕緊拿起爆米花來觀看武術(shù)及兵器的精彩打斗!最好圍上圍裙防止血液從里面飛濺出來哈!

桑尼

?

原文出處:'Into the Badlands': TV Review

http://www.hollywoodreporter.com/review/badlands-tv-review-840389

評論員:Tim Goodman

譯者:@EdShen_南陳太子深

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

  • 上周去檢查,確認(rèn)懷孕,但醫(yī)生說還不到做B超時間,今天過去做B超,才7W,結(jié)果NT和三維彩超都已經(jīng)約不上了,因為是大...
    云沐媽媽閱讀 245評論 0 0
  • 很晚才愛你 余生只要你 01.早安,張先生 再一次遇見張先生是在朋友的相親大會上,朋友和相親對象看對眼了想要...
    格歌閱讀 315評論 0 0
  • 20150721凱史太空學(xué)院第20次兒童教學(xué) Eugene整理 20150721凱史第20次兒童教學(xué)_中文聽譯 h...
    EugeneXu閱讀 416評論 0 0

友情鏈接更多精彩內(nèi)容