中國電影跨文化傳播有多大的文化折扣? 再看《流浪地球》影評

全球化的今天,中國的政治經(jīng)濟地位日益提升,但文化輸出尚少,在全球的影響力并不能與中國的大國形象相匹配。講好中國故事,才能提升中國的文化軟實力、文化產(chǎn)業(yè)影響力,促進中華文化對外傳播。

而有別于官方聲音,電影作為軟文化產(chǎn)業(yè),因其新穎性、可觀性,更能潛移默化地傳遞國家價值觀,并易于海外受眾接受。因此,電影一直是各國文化輸出的重要手段。近年來,中國電影在國內(nèi)普遍得到認可的同時也希望能獲得國際認可?!读骼说厍颉芬黄谥袊鴶孬@46億的票房,也在北美市場收獲了587萬美元的票房,上座率達90%,這實屬不小的成績,在一定程度上可以說,《流浪地球》使得中國文化進一步走向了世界,被更多人所了解。除了視覺上的特效制作精美之外,我們更應(yīng)該探討其文化價值,為中國文化走出去尋找正確的方向。

美國電影之所以能在世界取得成功,很大一部分原因在于其傳遞的價值觀為普世價值觀,能夠被全球廣泛接受,而目前全球還沒有廣泛認同中華文化,中國想要在這樣的條件下傳遞中國的主流價值觀,且減少文化折扣,還有一定的困難。

為了找到這部電影在國外的傳播效果,我們統(tǒng)計了爛番茄網(wǎng)站里所有的專業(yè)影評,觀察專業(yè)影評人對它的看法。

(一)畫面“壯美”與山水寫意

爛番茄影評網(wǎng)上,影評人在影片的畫面制作上大都持贊揚態(tài)度,85%的影評認為其非常壯觀,用了“壯觀的”(spectacular)、“廣闊的”(vast)、“奇觀”(spectacle)等詞來形容。而僅有6%的影評認為其畫面渲染效果差,影評人解釋是因為他們在自家電腦上觀看的這部電影,畫面經(jīng)壓縮受到了損傷,因此遠不及在電影院IMax3D屏幕上的效果好。除去這些因為硬件原因造成的損失,可以認為,幾乎所有的影評均認為這部電影的畫面效果非常好。

影評中被高度贊揚的場景有冰雪覆蓋下廣袤無垠的地球表面景觀、巨大且色彩飽滿的木星表面、地球在太空中運動時產(chǎn)生的細微軌跡等,例如:

And by the time Earth is plummeting towards Jupiter, the backdrops against which the drama plays out are truly spectacular.(當(dāng)?shù)厍蛳蚰拘强拷鼤r,這部戲劇所展現(xiàn)的背景真是壯觀。)

Probably the best thing The Wandering Earth has over its U.S. counterparts is its sense of vastness: the land stretching out endless for what feels like hundreds of miles.(可能《流浪地球》與美國同行相比最好的是它具有廣闊的感覺:這片土地綿延不絕,有數(shù)百英里之遙。)

The images of the Earth moving through space with its tiny jets leaving trails of blue wisps behind it would be ridiculous in another director’s hands, but is simply striking here.(地球的圖像以微小的噴流在太空中移動,并在其后留下藍色的縷縷痕跡,這在另一位導(dǎo)演的手中是可笑的,但在這里卻令人震驚。)

總結(jié)得知,被贊揚的畫面元素有:廣闊、地表實景、微弱細流。這些元素的成功與中國的繪畫理念是分不開的。地表上實景與冰雪的結(jié)合,營造了一種蒼茫大地的氛圍,冰雪透明的質(zhì)感給人透視感,更能呈現(xiàn)自然風(fēng)光之美。這源于中國文人自古以來對祖國大好河山的濃厚熱愛,對山水畫的熱衷,因此中國畫中充滿了壯美、大氣與寬廣的景像,這是一種取景于實,回歸于實的手法,而這是在西方科幻片中并不常見的。《流浪地球》則很好地利用了這一特點,因此,在他們看慣了虛構(gòu)的太空景象和機械之后,受到這樣純粹自然景觀的洗禮更心生震撼感。

另一個被高度贊揚的畫面則是地球在宇宙中被推離的場景。隨著地球的移動,其走過的地方有幾縷晶瑩剔透的藍色軌跡,以及木星與地球相吸時二者大氣層混合產(chǎn)生的氤氳,都運用了中國畫水墨暈染的方式,虛實結(jié)合,點到為止。這也與西方油畫追求寫實、飽和的特點不相同,重在寫意的水墨渲染更給他們耳目一新之感。正是這種中美差異產(chǎn)生的視覺新鮮感,讓這部電影的畫面設(shè)計受到了一致好評。

除了畫面之外,還有11%的影評認為片中傳統(tǒng)的字幕設(shè)計十分優(yōu)美,不難發(fā)現(xiàn),無論是壯美的畫面還是傳統(tǒng)的字幕,其實都包含了中國風(fēng)元素在內(nèi),而美國觀眾的贊同說明至少在視覺方面,這部電影并沒有產(chǎn)生文化折扣。細究其因,一方面是該影片特效制作良心且優(yōu)秀,另一方面是該影片呈現(xiàn)的畫面效果在西方并不常見,因此才會產(chǎn)生“視覺奇觀”。正如影評所說,“美學(xué)始終是一致的。(The aesthetics are consistent throughout.)”國外觀眾對畫面的贊美其實是對審美的討論,而藝術(shù)也一直是全球共通的議題,這雖然屬于文化領(lǐng)域,每個國家的文化背景不同,藝術(shù)的表現(xiàn)形式也不同,但這并不需要完全一樣的語境才能理解,因此產(chǎn)生的隔閡相對較少,才得以被廣泛接受。

(二)劇情“荒謬”與故土情懷

在劇情方面,影評出現(xiàn)了褒貶不一的情況,很大一部分持以批評的態(tài)度,21%的影評認為這部影片的劇情十分“ridiculous”(荒謬),其中一篇影評說明了原因:

The planet’s population is drastically reduced by the after-effects of the Earth’s rotation being forcibly stopped and those who remain live in huge underground cities to escape the hostile wintry conditions on the surface.(強迫地球停止自轉(zhuǎn)的后遺癥就是,地球人口大大減少,留下來的人們住在巨大的地下城市中,以逃避地表上敵對的寒冷環(huán)境。)

從摘取的部分文本中可得知,影評人認為這部影片的荒謬之處在于,將地球推離太陽系的舉措使得地球人承受了巨大的代價——地表不能生存,人口減半等。而另一篇影評給了我們更明確的答案:

Instead of trying to relocate people off-world, why don’t we move the entire planet by using a whole bunch of rockets (aka “Earth Engines”) to blast out of orbit and ride Jupiter’s gravitational pull towards Alpha Centauri? Cool plan, but it comes at a cost.(與其嘗試將人們轉(zhuǎn)移出地球,我們何不使用一大堆火箭(也稱為“地球引擎”)移動整個星球,并借助木星的引力向半人馬座阿爾法飛行?很酷的計劃,但這要付出代價。)

從這里可以看出,美國人可能更傾向于建造飛船,把人類搬離地球,以減少犧牲和損失,并且相比推動地球來說,建造飛船是一個負擔(dān)更少的任務(wù)。雖然該影評人認為《流浪地球》中推移地球是一個很酷的想法,但這會付出代價??梢钥闯觯诿绹^眾心里,潛在的想法還是前者,因此會對這部影片的做法表示不解。這種中美思維的差異導(dǎo)致這部影片的設(shè)定在美國觀眾之中飽受詬病。而如果觀眾如果對影片的設(shè)定不贊同,就相當(dāng)于從根本上否定了影片的理念,這對電影的價值觀輸出是一種阻斷,文化折扣就自然而然地產(chǎn)生了。

從根源上看,中國是一個農(nóng)耕文明大國,幾千年來對土地的依賴造就了安土重遷的本性,因此有著強烈的故土情懷,這跟歐美的海洋文明有所區(qū)別,因此不會有“諾亞方舟”式逃離。影片中,帶著地球前往新家園表現(xiàn)出對故鄉(xiāng)的不舍,最后關(guān)頭不放棄地球也是對故土的留念。正因為中國具有濃重的歷史基礎(chǔ)以及傳統(tǒng)的思想觀念,才會做出這樣的選擇,而這些是美國觀眾沒有的,《流浪地球》的劇情才受到了很大的文化折扣。

(三)人物“冗雜”與集體主義

有25%的影評認為這部電影的人物過多,有許多人物并沒有存在的必要性,且有33%的影評認為人物多余導(dǎo)致每個人物都只能簡短帶過,單個角色形象塑造并不是很成功,甚至還造成了場面和劇情的混亂,如下:

Han Doudou is never afforded much of a personality or a reason to exist.(韓朵朵從來沒有被賦予過很多個性或存在的理由。)

The characters are drawn as blandly and broadly as in any American action movie, and a fair number of them get killed along the journey without ever having developed enough personality for audiences to feel the loss.(這些角色的描寫像任何美國動作片一樣溫和而寬泛,并且有相當(dāng)多的角色在旅途中死亡而沒有形成足夠的個性,這讓觀眾感到失落。)

The plot is fairly simplistic, but it's overcomplicated with extra characters and nonstop action chaos.(情節(jié)相當(dāng)簡單,但由于多余的角色和不間斷的動作混亂而變得過于復(fù)雜。)

可以想到,近年來西方尤其是好萊塢科幻片一直以個人英雄主義著名,其科幻作品多為超級英雄拯救了地球,因此劇作中人物非常少且刻畫集中。但中國自古以來崇尚集體主義,秉承著一人完不成大事,需集結(jié)多方力量才能成功的理念行事,表現(xiàn)在《流浪地球》中也是如此。在影片中,整個運輸火石、點燃木星的過程,幾乎所有人都分配了任務(wù)并且靠互相協(xié)調(diào)合作才得以完成。看似多余的人物實際上都發(fā)揮了他們的作用,每個人物其實都是團隊中的一部分,環(huán)環(huán)相扣,必不可少。這充分地體現(xiàn)了中國的集體主義與美國個人英雄主義的差距,也正是因為這個基本觀念的不同,才導(dǎo)致片中人物設(shè)定不得到理解。

因此筆者認為,這部影片的人物并非冗雜的,而是為了表現(xiàn)集體主義的必要所為。影片中救援團隊的不斷擴大,一方面是為了表現(xiàn)任務(wù)的艱巨,這些平凡的人們都在憑一己之力完成不平凡的大事,更凸顯人物的堅強意志等優(yōu)秀品質(zhì);另一方面也是中國合作理念的微觀呈現(xiàn),是國際合作在中國的縮影,與空談人類命運共同體的大道理相比,這種用具體人物講故事的表現(xiàn)形式更有力。

(四)角色“煽情”與家庭觀念

約有7%的影評認為這部影片中的家庭情感戲十分老套,與中國傳統(tǒng)的家庭倫理劇如出一轍,并且有21%的影評認為這部電影中的角色在這方面情緒化過頭,有11%的影評認為其某些地方的音樂也過于煽情,感覺各種因素時時刻刻都在操縱觀眾的淚水,原文如是說:

The drama (while corny and quite familiar, especially if you watch a lot of Chinese family dramas) works.(這部劇(雖然很老套,而且很熟悉,尤其是如果您看了很多中國家庭戲?。┳嘈Я?。)

Characters who should be defined by focused action or technical expertise are given too many tearful moments.(應(yīng)該通過專注的動作或技術(shù)專長來定義的角色被賦予了太多的眼淚。)

As in so many tentpole spectaculars, a heavy-handed orchestral score unashamedly attempts to

manipulate audience emotions at every opportunity — unnecessary.(沉重的管弦樂樂譜毫不羞恥地試圖在每個機會上操縱觀眾的情緒——這是不必要的。)

盡管不少影評均持以這樣的態(tài)度,但筆者認為這樣的情感是必不可少的,原因如下:

影片中出現(xiàn)了兩個感人的場景,一是姥爺韓子昂在運送火石的過程中犧牲,二是父親劉培強為了拯救地球,親自駕駛空間站并將其作為燃料點燃木星,自己也葬身火海。同時,貫穿影片始終的是作為父親的劉培強為了參加流浪地球計劃,作為領(lǐng)航員上了太空,因此和兒子劉啟十多年沒有見面,兩人產(chǎn)生隔閡并最終化解的過程。

親情是經(jīng)久不衰的中國主題,有家才有國,有國才有家,中國有句古話叫“自古忠孝不能兩全”,指在國與家之間往往需要有所犧牲,也有大禹治水,三過家門而不入的典故,說明家國觀是中國古已有之,扎根已久的精神。片中的劉培強在面臨國與家的抉擇時兩次選擇舍小家為大家,韓子昂也是為了保住拯救地球的火石而犧牲,兩者都是在大義面前犧牲小我。正是有這樣的矛盾和沖突,才是令人感動的、充滿溫情的故事,也使得整部影片的基調(diào)得以升華,如若不然,則空有科幻的皮囊和機械化的特效設(shè)計,整部影片就缺少了中國精神。因此,影片中為了服務(wù)于情節(jié)所設(shè)計的音樂,也就顯得不那么多余了。

(五)字幕“混亂”與語言差異

除劇情和人物等創(chuàng)作性元素之外,6%的影評認為字幕節(jié)奏過快,而有16%的影評認為影片劇情略顯混亂,從影評原文中可得知,字幕翻譯問題也成為阻礙影片劇情理解的原因:

Viewers almost need ascorecard to keep up with a flood of information in the opening segments.(觀眾幾乎需要記分卡來跟上開頭部分中的大量信息。)

The subtitles are also very fast so you are not going to get everything and will have to fill in some of the blanks using your imagination.(字幕也非??欤虼四鷮o法獲得所有內(nèi)容,并且必須使用您的想象力來填補空白。)

這是由無法避免的語言差異造成的,例如影片開頭是一個中國新年場景,出現(xiàn)了打麻將等情形,這時說的話帶有濃厚的中國民俗色彩,確實對有效信息的傳播產(chǎn)生了干擾,令不熟悉中國文化的觀眾一頭霧水。不少影評提到字幕進行太快,以導(dǎo)致許多人在影片的開頭就一知半解,嚴重影響故事的理解,而這是由中英語的音節(jié)差異、語速差異造成,難以避免。但同時這也反應(yīng)了一定程度上的翻譯問題,中譯英的句子太長,又沒有英語配音,才導(dǎo)致英語觀眾理解起來跟不上劇情發(fā)展速度。如果說前文提到的都是軟文化問題,那么字幕翻譯和語言不同則是硬差異,很難消除,并將長期影響中國文化的對外傳播。這表明,中國電影想要更加深入到海外市場,在翻譯方面還需要加強。


劇情方面提及最多的就是《流浪地球》這部電影與美國早期末日題材電影的相似性,這一部分占比30%,且有7%的影評認為該電影缺乏原創(chuàng)性,只有11%認為其富有想象力,8%的影評認為這部電影具有中國特色,而后兩者的數(shù)量在總和上遠不及前兩者。大部分影評認為該電影借鑒了美國的好萊塢大片,這說明我國電影在劇情創(chuàng)新方面還有待加強。在電影市場特效泛濫,日益重視優(yōu)秀內(nèi)核的今天,一部電影想要獲得海外觀眾好評,編劇是不可忽視的一環(huán)。

除了上述差異內(nèi)容外,《流浪地球》中也有共識體現(xiàn),例如其中的生態(tài)保護、氣候問題得到了許多影評重視,這說明全球普適性議題始終是各國人民共同關(guān)注的點,也是一部影片想要從本國走向海外必不可少的因素。

通過分析可以看出,《流浪地球》一片在畫面設(shè)計等方面并不存在文化折扣現(xiàn)象,甚至是出現(xiàn)了文化增值。也就是說,盡管畫面設(shè)計也是屬于文化板塊,且具有很濃重的中國文化元素,但想要理解這類產(chǎn)品不需要與創(chuàng)作者有十分相同的文化積淀,這樣全球共識型的東西并不會由于文化差異而難以接受,因此不會產(chǎn)生文化折扣,甚至可能被不同文化背景的受眾理解為“奇觀”現(xiàn)象,獲得比本國更高的文化認同,提高文化價值。

而同為文化產(chǎn)品,但凡上升到思想、價值觀層面的東西,例如前文提到的家國觀,集體主義精神、落葉歸根的故土情懷等,這類思想會因其具有深厚且短期內(nèi)無法理解的文化底蘊而產(chǎn)生很大的文化折扣,甚至使海外受眾出現(xiàn)嚴重誤解。這并不利于中國文化產(chǎn)品的傳播,也會對中國形象的塑造產(chǎn)生反作用。

這也提出了一個文化輸出中必然會遇到的問題,即在面臨本質(zhì)性的巨大差異時,文化產(chǎn)品如何做到既能使國外受眾理解,又能保持本國文化的精神內(nèi)核,怎樣實現(xiàn)真正意義上的本國文化有效輸出,讓文化產(chǎn)品及價值觀得到國際認可?綜合《流浪地球》的成功來看,筆者認為可以先通過喜聞樂見的文化形式和普世價值觀輸出,讓國際認可中國的文化產(chǎn)品,然后再進行中華文化輸出,讓形式先得到接受,再談深奧的內(nèi)容問題。

《流浪地球》在中國乃至海外的成功,讓全球看到了中國的大國意識,責(zé)任與擔(dān)當(dāng),在傳播國家影響力方面,這是一個成功的作品。但本片產(chǎn)生的文化折扣仍不容忽視一部影片要想獲得國際認可,必定要有普適議題或價值觀。但中華文化的傳播也絕不能讓步于普世價值觀,同時要保障本國文化得以傳揚,在內(nèi)容上,中華文化需要利用“異化”的方法,來保留原汁原味。但在形式上,可以采用“歸化”的方法,將文化產(chǎn)品傳揚全球,利用形式先行的方法,讓海外受眾逐漸接受并認同中國文化,講好中國故事。

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

友情鏈接更多精彩內(nèi)容