To?the?Ladies?who?Saw?Me?Crowned????by?John?Keats???致姑娘們--看見(jiàn)我?guī)瞎鸸???【約翰.濟(jì)慈】Joy譯

To the Ladies who Saw Me Crowned

by John Keats

致姑娘們--看見(jiàn)我?guī)瞎鸸?/p>


What is there in the universal earth

More lovely than a wreath from the bay tree ?

Haply a halo round the moon , a glee

Circling from three sweet pair of lips in mirth;

這包羅萬(wàn)象的大地上? 有什么東西

能比桂枝編成的冠冕更可愛(ài)

或是 圍繞月亮的光環(huán)

或是 環(huán)繞這三對(duì)甜蜜的嘴唇蕩漾的歡快笑意

And haply you will say the dewy births of morning roses , ripplings tender

Spread by the halcyon's breast upon the sea -

But these comparisons are nothing worth

又或許你會(huì)說(shuō)

是早晨綻放的玫瑰凝結(jié)的露滴

是太平鳥(niǎo)的胸膛擁抱海面散開(kāi)的微微細(xì)浪

但是這些都無(wú)可比擬

Then is there nothing in the world so fair ?

The silvery tears of April ? Youth of May ?

Or June that breathes out life for butterflies ?

那么這世上再也沒(méi)有什么堪比她的美麗?

四月銀色的眼淚?

五月奔放的青春?

或是六月蝴蝶新生的呼吸?

No-none of these can from my favourite bear

Away the palm , yet shall it ever pay

Due reverence to your most sovereign eyes.

所有這些 沒(méi)有一樣能夠奪走我對(duì)棕櫚樹(shù)的愛(ài)惜

愿她永遠(yuǎn),向你們至高無(wú)上的眼,表達(dá)敬意

816

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書(shū)系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容