釵頭鳳,詞牌名,原名《擷芳詞》,又稱《折紅英》《摘紅英》《惜分釵》等,通常以無名氏詞作《擷芳詞·風搖動》為正體,雙調五十四字,上下片各七句六仄韻。
《釵頭鳳》本名為《擷芳詞》,北宋徽宗政和間宮中有擷芳園,因而得名。南宋陸游因始詞中有“可憐孤似釵頭鳳”句,所以改題《釵頭鳳》,其曾在沈園以此題作詞,后人也多以此調創(chuàng)作。鳳釵為古代婦女首飾,釵頭作鳳形。此調聲情凄緊。
詞牌《釵頭鳳》常見的優(yōu)秀作品有:《釵頭鳳·紅酥手》——陸游;《釵頭鳳·世情薄》——唐婉;《釵頭鳳·寒食飲綠亭》——史達祖;《釵頭鳳·桃花暖》——程垓,等。
正體格律:(中表示平仄皆可,加粗表示韻腳)
平平仄,中中仄,仄平中仄平平仄。平中仄,中平仄,仄仄平中,仄平平仄。
平平仄,中平仄,中平中仄中平仄。平平仄,中平仄,中中中中,

仄平中仄?!扁O頭鳳·紅酥手 ——陸游
紅酥手,黃縢酒,滿城春色宮墻柳。東風惡,歡情薄。一懷愁緒,幾年離索。錯、錯、錯。
春如舊,人空瘦,淚痕紅浥鮫綃透。桃花落,閑池閣。山盟雖在,錦書難托。莫、莫、莫!
該詞描寫了詞人與原配(傳說為唐琬)的愛情悲劇,記述了詞人與唐氏被迫分開后,在禹跡寺南沈園的一次偶然相遇的情景,表達了他們眷戀之深和相思之切,抒發(fā)了作者怨恨愁苦而又難以言狀的凄楚癡情,是一首別開生面、催人淚下的作品。
紅潤酥膩的手里,捧著盛上黃縢酒的杯子。滿城蕩漾著春天的景色,你卻早已像宮墻中的綠柳那般遙不可及。春風多么可惡,歡情被吹得那樣稀薄。滿杯酒像是一杯憂愁的情緒,離別幾年來的生活十分蕭索。都是錯,都是錯,都是錯!
美麗的春景依然如舊,只是人卻白白相思地消瘦。淚水洗盡臉上的胭脂紅,又把薄綢的手帕全都濕透。滿春的桃花凋落在寂靜空曠的池塘樓閣上。永遠相愛的誓言還在,可是錦文書信再也難以交付。罷了,罷了,罷了!

釵頭鳳·世情薄 ——唐婉
世情薄,人情惡,雨送黃昏花易落。曉風干,淚痕殘,欲箋心事,獨語斜闌。難,難,難!
人成各,今非昨,病魂常似秋千索。角聲寒,夜闌珊,怕人尋問,咽淚裝歡。瞞,瞞,瞞!
唐婉與陸游被迫分開后,在沈園偶然相遇,陸游寫下《釵頭鳳·紅酥手》,唐婉回到家中,愁怨難解,于是和了這首《釵頭鳳·世情薄》。詞中描寫了唐婉與陸游被迫分開后的種種心事,直抒胸臆,美輪美奐。
世事炎涼,黃昏中下著雨,打落片片桃花,這凄涼的情景中人的心也不禁憂傷。晨風吹干了昨晚的淚痕,當我想把心事寫下來的時候,卻不能夠辦到,只能倚著斜欄,心底里向著遠方的你呼喚;和自己低聲輕輕的說話,希望你也能夠聽到。難受、難受、難受。
今時不同往日,咫尺天涯,我身染重病,就像秋千索。夜風刺骨,徹體生寒,聽著遠方的角聲,心中再生一層寒意,夜盡了,我也很快就像這夜一樣了吧? 怕人詢問,我忍住淚水,在別人面前強顏歡笑。隱瞞、隱瞞、隱瞞。