On a dark desert highway, cool wind in my hair
Warm smell of colitas, rising up through the air
Up ahead in the distance, I saw a shimmering light
My head grew heavy and my sight grew dim
I had to stop for the night.
There she stood in the doorway;
I heard the mission bell
And I was thinking to myself
'This could be heaven or this could be Hell'
Then she lit up a candle and she showed me the way
There were voices down the corridor,
I thought I heard them say
Welcome to the Hotel California
Such a lovely place (such a lovely place)
Such a lovely face.
Plenty of room at the Hotel California
Any time of year (any time of year) you can find it here
Her mind is Tiffany-twisted, she got the Mercedes benz
She got a lot of pretty, pretty boys, that she calls friends
How they dance in the courtyard, sweet summer sweat
Some dance to remember, some dance to forget
So I called up the Captain,
'Please bring me my wine'
He said, 'we haven't had that spirit here since nineteen sixty-nine'
And still those voices are calling from far away,
Wake you up in the middle of the night
Just to hear them say"
Welcome to the Hotel California
Such a lovely place (such a lovely place)
Such a lovely face.
They livin' it up at the Hotel California
What a nice surprise (what a nice surprise), bring your alibis
Mirrors on the ceiling,
The pink champagne on ice
And she said, 'we are all just prisoners here, of our own device'
And in the master's chambers,
They gathered for the feast
They stab it with their steely knives,
But they just can't kill the beast
Last thing I remember, I was
Running for the door
I had to find the passage back to the place I was before
'Relax' said the night man,
'We are programmed to receive.
You can check out any time you like,
But you can never leave!'
加州旅館
在一個漆黑的荒漠高速上,涼風吹舞著我的頭發(fā)
一股大麻的暖香味,正騰空飄來
抬頭望向遠處,我看到一絲微光閃爍
我的頭開始變得有點重 我的視線也開始變得模糊了
我不得不在這樣一個大晚上停下來。
前方的她貯立門邊
我聽到了召喚的鐘聲
我正尋思
這會是一個天堂 還是 會是一個地獄呢
然后她點燃了一支蠟燭 并為我引路
我聽到有聲音從走廊深處傳下來
我想他們是在說
歡迎來到這家加州旅館
如此迷人的地盤
如此迷人的臉龐
這家加州旅館有著充足的空房
無論何年何時 你都能在這找到它
她的思想不俗,她擁有著梅塞德斯-奔馳
她有著許多非常英俊的男孩們,她都稱之為朋友們
他們在庭院歡舞,在如此甜蜜的夏季盡情揮汗淋漓
有人歡舞只為銘記(過往),有人歡舞只為遺忘(過往)
于是,我叫來領(lǐng)班
“請給我來點我要的酒!”
他說,“自從1969,我們這已不再有那種烈酒”
此時,那些聲音仍從遠處傳來
在午夜喚醒著你
只是聽他們說道
“歡迎來到這家加州旅館
如此迷人的地盤 (如此迷人的地盤 )
如此迷人的臉龐”
在這家加州旅館 人人都盡情地狂歡作樂
真是讓人驚奇,令人放縱
天花板上嵌著的鏡子
冰塊上的粉色香檳酒
她說道,“我們囚禁于此,皆因自身(過往)”
在主人的閨房中
他們歡聚盛宴
他們用他們那冰冷的刀鋒刺捅著用餐
但是他們卻無法殺掉記憶這一心魔!
我記得的最后一件事,我正
奔向門口
我必須得找到返回原處的走廊
“放松點” 這守夜人說道
“我們受人性所控去面對一切。
你可以隨時結(jié)賬,
但你永遠無法擺脫!” (畢竟你生而為人,只是凡夫肉胎)
加州客棧
月黑大漠路迢迢,風高凜冽客思歸,
人倦眼乏昏欲睡,聞香忽見燈火碎,
但見美人娉婷立,耳畔鐘聲如樂起,
天堂地獄兩相忘,渾然不似在人間,
秉燭引路過畫廊,人聲嘈雜迎客至:
加州客棧誠待客,虛位以侯遊子回,
衣香鬢影佳人意,玉郎終始為君來,
放歌縱舞前庭院,香汗淋灕未盡歡:
縱使笙歌能醉月,情未忘我怎忘情?
便向酒保索美酒,經(jīng)年未備意闌珊,
午夜夢回舊館舍,聲聲呼喚充耳聞,
倦鳥羈畱深林久,此間樂哉不思飛,
寶鏡倒映燭影晃,寒冰裝點酒色紅,
賓客齊至成盛筵,佳人美酒俱添光,
輕啓朱唇驚四座,投杯停箸不能食:
鋼刀銀叉手中持,心魔猶在不能消,
自我羈押成囚徒,吾輩頽然尙不知。
聞言倉皇尋舊路,四顧茫茫無著處,
明朝更向何處去?更者悠然言少歇:
縱然我輩長別離,此生有命不能棄,
前路漫漫歸舊旅,生此回環(huán)無盡時。
古詞譯版
http://www.xiami.com/g/thread-282387
http://sou-yun.com/STConvert.aspx
英漢參照
Hotel California
加州旅館
On a dark desert highway, cool wind in my hair
在一個漆黑的荒漠高速上,涼風吹舞著我的頭發(fā)
Warm smell of colitas, rising up through the air
一股大麻的暖香味,正騰空飄來
Up ahead in the distance, I saw a shimmering light
抬頭望向遠處,我看到一絲微光閃爍
My head grew heavy and my sight grew dim
我的頭開始變得有點重 我的視線也開始變得模糊了
I had to stop for the night.
我不得不在這樣一個大晚上停下來。
There she stood in the doorway;
前方的她貯立門邊
I heard the mission bell
我聽到了召喚的鐘聲
And I was thinking to myself
我正尋思
'This could be heaven or this could be Hell'
這會是一個天堂 還是 會是一個地獄呢
Then she lit up a candle and she showed me the way
然后她點燃了一支蠟燭 并為我引路
There were voices down the corridor,
我聽到有聲音從走廊深處傳下來
I thought I heard them say
我想他們是在說
Welcome to the Hotel California
歡迎來到這家加州旅館
Such a lovely place (such a lovely place)
如此迷人的地盤
如此迷人的地方。
方改為盤, place/face同地/臉pang
Such a lovely face.
如此迷人的臉龐
Plenty of room at the Hotel California
這家加州旅館有著充足的空房
Any time of year (any time of year) you can find it here
無論何年何時 你都能在這找到它
Her mind is Tiffany-twisted, she got the Mercedes-benz
她的思想不俗,她擁有著梅塞德斯-奔馳
She got a lot of pretty, pretty boys, that she calls friends
她有著許多非常英俊的男孩們,她都稱之為朋友們
How they dance in the courtyard, sweet summer sweat
他們在庭院歡舞,在如此甜蜜的夏季盡情揮汗淋漓
Some dance to remember, some dance to forget
有人歡舞只為銘記(過往),有人歡舞只為遺忘(過往)
- 一些舞步用來銘記,一些舞步用來遺忘
- 有人歡舞只為銘記(過往(悲喜)),有人歡舞只為遺忘(過往)
So I called up the Captain,
于是,我叫來領(lǐng)班
'Please bring me my wine'
“請給我來點我要的酒!”
He said, 'we haven't had that spirit here since nineteen sixty-nine'
他說,“自從1969,我們這已不再有那種烈酒”
And still those voices are calling from far away,
此時,那些聲音仍從遠處傳來
Wake you up in the middle of the night
在午夜喚醒著你
Just to hear them say"
只是聽他們說道
Welcome to the Hotel California
歡迎來到這家加州旅館
Such a lovely place (such a lovely place)
如此迷人的地盤 (如此迷人的地盤 )
Such a lovely face.
如此迷人的臉龐
They livin' it up at the Hotel California
在這家加州旅館 人人都盡情地狂歡作樂
What a nice surprise (what a nice surprise), bring your alibis
真是讓人驚奇,令人放縱
Mirrors on the ceiling,
天花板上嵌著的鏡子
The pink champagne on ice
冰塊上的粉色香檳酒
And she said, 'we are all just prisoners here, of our own device'
她說道,“我們囚禁于此,皆因自身(過往)”
- 她說道,“我們都只是這里的囚徒,心甘情愿”
- 她說道,“我們都只是這里的囚徒,由于我們自身過往種種”
確切的說,是由于我們的記憶,是我們對自己過往記憶無法忘懷,而淪為此間囚徒;皆因自身冤孽,而囚禁于此。- 她說道,“我們囚禁于此,皆因自身過往”
And in the master's chambers,
在主人的閨房中
They gathered for the feast
他們歡聚盛宴
They stab it with their steely knives,
他們用他們那冰冷的刀鋒刺捅著用餐
But they just can't kill the beast
但是他們卻無法殺掉記憶這一心魔
過往記憶幻化成魔。即使再鋒利的刀鋒,再厲害的刀法;也無法削去過往的記憶,殺掉心中的巨魔!
Last thing I remember, I was
我記得的最后一件事,我正
Running for the door
奔向門口
I had to find the passage back to the place I was before
我必須得找到返回原處的走廊
'Relax' said the night man,
“放松點” 這守夜人說道
'We are programmed to receive.
“我們受人性所控去面對一切。
- “我們例行接待。
- “我們受人性所控去面對一切。
我們受生理機制/(物競天擇)自然法則去接受(外界的一切,而程序般的產(chǎn)生自然生理反應(yīng))
You can check out any time you like,
你可以隨時結(jié)賬,
But you can never leave!'
但你永遠無法擺脫!” (畢竟你生而為人,只是凡夫肉胎)
http://www.xiami.com/g/thread-282387
https://www.douban.com/note/47772161
擴展
音樂欣賞
尼古拉絲兒
首先要一定說清楚的是選用94年 hell freezes over 演唱會版本的招待所之歌。
然后再回答說這個版本有高中低頻、各種音色、環(huán)繞聲效、錄音效果好等特點,技術(shù)上適合試音。
另外就是用這個版本的這首歌容易吸引人聆聽,說白了就容易忽悠人,激發(fā)購買欲。-
易大路
摘錄一段《cd圣經(jīng)》對《Hell freezes over》的評價:一曲膾炙人口的《加州酒店》更是經(jīng)典中的經(jīng)典,歌聲的質(zhì)感,吉他的音色,鼓聲的沉重力感,加上千萬人呼叫的現(xiàn)場感,令此曲成為歷來最能考驗音場、音色、高低頻伸延度與動態(tài)沖擊力的現(xiàn)場錄音。
因為這首歌我愛上了滄桑的老搖滾,正如 Bruce Springsteen的Devils & Dust,重節(jié)奏慢拍,不是年輕人的浮躁亢奮。因為不是很明白這首歌的意思,曾經(jīng)狂搜過翻譯解釋。了解了它的背景后,它的意境就更加地凸現(xiàn)。歌詞雖然是迷幻狂亂的毒品、犯罪社會影射(這點,Glenn Frey曾在唱片的出版注釋上專門注明過:"Hotel California is a metaphor for cocaine addiction"(《加州旅館》暗喻可卡因沉溺))但旋律卻是非常的清醒,猶如冷靜的旁白,于是你既是局內(nèi)人又是冷眼旁觀者。兩把吉他交替著不緊不慢的演奏,無人能比擬。濃郁的南加州沙漠的蒼涼和墨西哥特有的拉丁味道加上Don Henley沙啞的嗓音,這是一種內(nèi)心不安的迷醉。
渾圓的樂器演奏是老鷹的魅力。這種樂器用音箱聽出來重低音強爽,有中低端耳機達不到的效果。特別是一些較歡快的歌曲的前奏,總是讓人心曠神怡。
歌曲資料
-
Desperado(Let it go, l...)2012-01-29 12:25
歌曲本身的數(shù)次對毒品的暗示,是加州旅館原是戒毒所說法的來源。按此說法:加州旅館是在南加州公路旁的一個自愿戒毒院,老鷹隊員曾經(jīng)吸毒與入院的經(jīng)歷是歌詞的創(chuàng)作來源。
歌詞在一開始colitas的暗示,頭感到發(fā)重是吸大麻煙的特征。“l(fā)it up a candle”是一個吸毒的常用語,在后院跳舞更是吸毒后失控發(fā)作的一個現(xiàn)象。
這種自愿戒毒院是主要為中產(chǎn)階層開的,介于療養(yǎng)院與戒毒所之間,而淫亂現(xiàn)象更是七十年代中產(chǎn)階層放蕩后的一種常態(tài)。毒品的癮性使得你可以在某段時間痊愈而離開戒毒院,不過卻永遠無法擺脫那重蹈舊軌的陰影,這正是“你可以一時結(jié)賬,卻永遠無法離開”的寫照。
歌詞的詭異可能是精神病院說法的來源。歌詞中與之相關(guān)聯(lián)的暗示有:不斷有遠處聲音的幻聽想象;天堂和地獄指精神病人中某些如惡魔的邪惡人性和如天使純潔無知覺;在后院里病人如著魔般的跳舞;頭腦思想扭曲正是精神病的直語;自己思想的囚犯也是暗語;想殺死惡魔卻總殺不死的精神病幻覺。當然精神病也和毒品一樣,你可以覺得你暫時是正常了,卻無法保證將來是正常的,永遠無法離開那陰影。
七十年代曾經(jīng)是電影界恐怖片流行的時候,而這歌詞正勾出這樣的故事框架。邊遠沙漠大路上的孤獨一人,大門前掌燭的麗人,酒吧的神秘領(lǐng)班,后院的召魔舞蹈,意圖殺死卻總殺不死的惡魔,即使結(jié)束卻總有人來在背后提醒還有續(xù)集的結(jié)尾。這些種種,使得歌詞有一種鬼影森森的感覺,而在恐怖片中,精神病院更常是主要的背景場所了。相對于實地去尋找,加州旅館是虛指的象征顯然更加有說服力。但是這象征是何所指呢?這也至少有音樂界、洛杉磯生活、美國社會三種說法。
六十年代是美國音樂界的自由創(chuàng)作時期,搖滾樂的流行成為六十年代自由與反叛思想的象征,然而其盛況也帶來了商人無限貪婪的眼光。吸毒和淫亂幾乎成了每個搖滾手在七十年代走的同一條墮落之路,金錢與享樂成為了搖滾音樂在七十年代的新形像。
同為音樂人的老鷹樂團看到這樣的事實,卻無能為力。樂手們已經(jīng)將這種沉迷的生活看成了是音樂界的常態(tài),搖滾樂手們身邊總充滿了漂亮的面孔與漂亮的地點。對于外界的質(zhì)疑,他們總是自我原諒:放輕松點吧,我們是天生易于被誘惑。音樂界已經(jīng)無法殺死金錢的這個心魔,即使某些個人可以暫時結(jié)束,卻永遠無法擺脫。
一九六九年的伍德斯多克(woodstock),被視為搖滾的顛峰聚會。spirit同時有精神之意,歌詞暗示在伍德斯多克之后,無論看起來多美麗,搖滾的精神已經(jīng)不再存在了。
認為這首歌象征美國社會的人則這樣來理解一九六九:一九六九是六十年代最后一年,說自一九六九就再沒有那樣的精神了,是指美國六十年代的自由、和平、平等的精神。
美國一進入七十年代,就遭遇到了中東石油危機、越戰(zhàn)的戰(zhàn)敗、尼克松的水門事件等。就在一夜間,美國的精神面貌就從奮斗的青年們變成了庸俗與頹廢的中年了。
洛杉磯之說是老鷹樂隊自己在人們無數(shù)次追問后的一個回答,雖然說歌曲就如同小說一樣,離開了作者后要由聽者來解釋,堂?亨萊(Don Henley)是這樣解說的:“我們是一群來自中西部州中產(chǎn)階層背景的年輕人,加州旅館是我們對洛杉磯的上流社會的理解。它可看做是對總是追求奢淫生活的美國的一個象征,而不僅僅是關(guān)于加州和畢利華山區(qū)?!保ó吚A山區(qū)是洛杉磯的一個最富人區(qū),好萊塢的影星歌星的居處)
(“We were all middle-class kids from the Midwest,”Henley said of the Eagles. “'Hotel California' was our interpretation of the high life in Los Angeles. It was meant to be a metaphor for the United States, for the excesses this country has always been known for. It wasn't meant to be just about California or Beverly Hills.”)
《加州旅館》自面世開始,立即就引來很多的質(zhì)疑與批評。盡管誰也不敢夸口說自己的理解是正解版本,但歌詞中明顯的吸毒、性亂、邪教等暗示還是引起道德衛(wèi)士的不滿,并且在美國數(shù)州受到宗教團體的杯葛。不過,《加州旅館》歌曲中那成經(jīng)典的吉他旋律、詭異莫名的歌詞內(nèi)容、感人心弦的悲世情懷,使得這首《加州旅館》神秘永遠,成為最愛。
「加州旅館」是流行音樂史上的一首搖滾經(jīng)典,這首歌曲於1976年推出以後,不僅很快的佔據(jù)排行榜冠軍,也使得老鷹合唱團在美國的地位更加鞏固,樂評界一致稱許該團為美國本土最偉大的搖滾樂團。
寫作並主唱這首歌的團員唐亨利表示,歌詞內(nèi)容是反映他們生活在好萊塢必須面對的殘酷現(xiàn)實,那段日子對他們而言,每天都像是萬聖節(jié)一樣,充滿了性、毒品與精神上的各種試煉。然而,這首長達六分多鐘的作品,在當時 卻引起許多衛(wèi)道人士的攻訐,原因是經(jīng)過六十年代越戰(zhàn)以及嬉皮運動啟蒙的美國社會,風氣日漸開放,吸食大麻、迷幻藥以追求自我解放的年輕人日益增多,流行音樂界有許多藝人靠著迷幻藥來尋找創(chuàng)作靈感,更是做了最不良的示範。70年代的美國樂壇,就有好幾位重量級的藝人因為吸食過量而斃命,包括「門戶合唱團」(The Doors)的主唱吉姆莫里森(Jim Morrison)、吉米罕醉克斯(Jimi Hendrix)、珍妮絲賈普琳(Janis Joplin)。許多衛(wèi)道人士憂心世風敗壞,紛紛指陳搖滾樂腐蝕人心,教唆青少年吸毒犯罪,呼籲電臺禁播這類歌曲,甚至在街頭當眾銷毀大批的搖滾唱片?!讣又萋灭^」這首當紅的歌,成了眾矢之的,衛(wèi)道者指責這首歌,就是在描述一個吸毒者的天堂,是撒旦的大本營。
古文譯版
加州客棧
月黑大漠路迢迢,風高凜冽客思歸,
人倦眼乏昏欲睡,聞香忽見燈火碎,
但見美人娉婷立,耳畔鐘聲如樂起,
天堂地獄兩相忘,渾然不似在人間,
秉燭引路過畫廊,人聲嘈雜迎客至:
加州客棧誠待客,虛位以侯遊子回,
衣香鬢影佳人意,玉郎終始為君來,
放歌縱舞前庭院,香汗淋灕未盡歡:
縱使笙歌能醉月,情未忘我怎忘情?
便向酒保索美酒,經(jīng)年未備意闌珊,
午夜夢回舊館舍,聲聲呼喚充耳聞,
倦鳥羈畱深林久,此間樂哉不思飛,
寶鏡倒映燭影晃,寒冰裝點酒色紅,
賓客齊至成盛筵,佳人美酒俱添光,
輕啓朱唇驚四座,投杯停箸不能食:
鋼刀銀叉手中持,心魔猶在不能消,
自我羈押成囚徒,吾輩頽然尙不知。
聞言倉皇尋舊路,四顧茫茫無著處,
明朝更向何處去?更者悠然言少歇:
縱然我輩長別離,此生有命不能棄,
前路漫漫歸舊旅,生此回環(huán)無盡時。
古詞譯版
http://www.xiami.com/g/thread-282387
http://sou-yun.com/STConvert.aspx