MPs say yes to three-person babies (國(guó)會(huì)議員贊成“三人生子”技術(shù))

導(dǎo)讀:國(guó)會(huì)議員投票贊成通過(guò)組合兩個(gè)婦女以及一個(gè)男性DNA的方法培育嬰兒,這是一項(xiàng)具有歷史意義的舉措。



MP have voted in favour of the creation of babies with DNA from two women and one man, in an historic move.

國(guó)會(huì)議員投票贊成通過(guò)組合兩個(gè)婦女以及一個(gè)男性DNA的方法培育嬰兒,這是一項(xiàng)具有歷史意義的舉措。

The UK is now set to become the first country to introduce laws to allow the creation of babies from three people.

目前,英國(guó)已成為首個(gè)推出法律允許“三人生子”技術(shù)的國(guó)家。

In a free vote in the Commons, 382 MPs were in favour and 128 against the technique that stops genetic diseases being passed from mother to child.

下議院就該項(xiàng)可阻止遺傳病的技術(shù)進(jìn)行自由投票,其中382名議員投贊成票,128名議員投反對(duì)票。

During the debate, ministers said the technique was "light at the end of a dark tunnel" for families.

辯論過(guò)程中,部長(zhǎng)稱,對(duì)一些家庭而言該技術(shù)是“黑暗中的一線光明”。

A further vote is required in the House of Lords. If everything goes ahead then the first such baby could be born next year.

但是,上議院還要進(jìn)行進(jìn)一步的投票。如果一切進(jìn)展順利,那么采用該技術(shù)培育的首個(gè)嬰兒將于明年出生。

Proponents said the backing was "good news for progressive medicine" but critics say they will continue to fight against the technique that they say raises too many ethical and safety concerns.

支持者稱議會(huì)的支持“對(duì)進(jìn)一步發(fā)展藥學(xué)來(lái)說(shuō)是個(gè)好消息”,但是批判者則表明他們會(huì)繼續(xù)反對(duì)該項(xiàng)技術(shù),因?yàn)檫@項(xiàng)技術(shù)引起了很多倫理和安全問(wèn)題。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容