BMW intalks tomanufacture Mini in China
感謝Bluce學(xué)英語外刊精讀筆記互享1群14號所作筆記
XLWB:Bluce學(xué)英語 GZH:Bluce學(xué)英語
1.talk tosb意思是對某人講話,介詞TO表示"方向",表示一個(gè)人要對另一個(gè)人講話,但是不表示對方也需要講話,主要是強(qiáng)調(diào)告訴某人什么事talk with sb則表達(dá)的是和某人一起談?wù)撌裁?a target="_blank" rel="nofollow">事物,與某人一起交談,雙方都要發(fā)表言論,相互溝通,介詞WITH表示"一起
BMW is in talks to create a Chinesejoint venturein a bid to?expand the Mini brand into the world’s biggest and fastest growing car market.
寶馬(BMW)正在談判創(chuàng)建一家中國合資企業(yè),以便將Mini品牌引入世界最大且增長最快的汽車市場。2.Venture的本意是“風(fēng)險(xiǎn)” joint是“共同的”
所以合資公司就是2個(gè)或2個(gè)以上的公司一起成立的共同承擔(dān)風(fēng)險(xiǎn),按照出資比例分享利潤的公司3. in a bid to努力試圖,還有投標(biāo)的意思。在這里表示的是一種企圖,企圖講Mini引入世界最大增長最快的市場The talks with Great Wall Motor, China’s seventh largest carmaker and biggest producer of sport utility vehicles, will not affect jobs in the UK, saida person familiar with the situation.
據(jù)一名知情人士透露,與中國第七大汽車制造商和最大運(yùn)動(dòng)型多功能車(SUV)制造商長城汽車(Great Wall Motor)的洽談,將不會影響英國境內(nèi)的就業(yè)崗位。4. a person familiar with the situation.翻譯成知情人士,翻譯的時(shí)候放在最句子的開頭。5.SUV= sport utility vehicles運(yùn)動(dòng)型多功能車A sport utility vehicle (SUV) is a vehicle classified asa light truck, but operated as afamilyvehicle.a high-performance four-wheel drive car built on a truck chassis
The venture would be focused on manufacturing an electricversionof the Mini in China as part of an effort to meet the country’s regulations encouraging electric vehicle production, set to go into effect in 2019, the person added.
上述人士補(bǔ)充說,該合資企業(yè)將專注于在中國制造電動(dòng)版本的Mini車,作為滿足中國定于2019年生效的鼓勵(lì)電動(dòng)汽車生產(chǎn)的法規(guī)的一部分。6.version中文解釋:翻譯,譯本,譯文;(根據(jù)個(gè)人觀點(diǎn)對事件等的)描述,說法,見解 形式,種類;變形,變體;現(xiàn)代款式 改寫本;版本;經(jīng)過改編的歌曲definition:
(1)a : anaccountordescriptionfroma particular point of viewespecially as contrasted with another account
b : anadaptationof a literary work themovie versionof the novel
c : anarrangementof a musical composition
(2): a form orvariantof a type or original an experimental version of the airplane
(3): atranslationfrom another language; especially : a translation of theBibleor a part of it
(4)a : a condition in which anorganand especially the uterus isturned fromits normal position
b :manual turningof a fetus in the uterus to aid delivery
The deal is not about “outsourcing” production or reducing capacity of Mini’s production site in Oxford, nor is it related toBrexit. “We are talking about additional growth, not outsourcing,” the person said.
這筆交易的意義并不是“外包”生產(chǎn)或者縮減英國牛津Mini生產(chǎn)廠的產(chǎn)能,也和英國退歐無關(guān)?!拔覀冊谡f的是額外增長,而不是外包,”上述知情人士表示。7. outsourcing業(yè)務(wù)外包(Commerce) tosubcontract(work) toanother companylower the production cost , increase the efficiency .
8.Brexit or Brixit是一種英國退出歐盟的戲謔性說法。
British exit or Britain exiting from the EU
“If you look at Mini, it’s Britishin terms of originbut it has further potential to grow. That growth can’t just come from Oxford.”
“如果你看一看Mini,它發(fā)源于英國,但它有進(jìn)一步發(fā)展的潛力。這種增長不能僅僅來自牛津。”9.in terms of是就什么而言, 加上origin是就起源而言是英國,翻譯成發(fā)源于英國。
If a deal is struck, the Minis would be the first to be manufactured outside Europe.
如果達(dá)成協(xié)議,那將標(biāo)志著首次在歐洲以外制造Mini車。10.a deal is struck達(dá)成協(xié)議。原形strike a deal常與with連用
Shares in Great Wall shot up on Wednesday, leading to theirsuspensionon Thursday, as investors speculated on the prospects of the deal.
隨著投資者猜測雙方達(dá)成協(xié)議的前景,長城汽車股價(jià)周三大漲,導(dǎo)致該股在周四停牌。11.shot up噴發(fā) ,發(fā)芽 ,急升。Shares shot up股票大漲12.suspension懸浮暫停,在句子中股票上漲 然后是停牌 符合邏輯關(guān)系
Great Wall, founded by billionaire chairman Wei Jianjun, said it will soon clarify press reports about the deal andresumetrading of the company’s shares.
由億萬富翁董事長魏建軍創(chuàng)辦的長城汽車表示,將很快澄清有關(guān)這筆交易的媒體報(bào)道,并讓公司股票復(fù)牌。13.停牌是指股票由于某種消息或進(jìn)行某種活動(dòng)引起股價(jià)的連續(xù)上漲或下跌,由證券交易所暫停其在股票市場上進(jìn)行交易。待情況澄清或企業(yè)恢復(fù)正常后,再復(fù)牌在交易所掛牌交易。復(fù)牌指某種被停牌的證券恢復(fù)交易。股改或者對價(jià)后,復(fù)牌第一天沒有漲跌幅限制。而對于非股改情況下的復(fù)牌,是有漲跌幅限制的。resume有再生重生的意思,還有重新開始恢復(fù)王位,這里的意思是股票重新回歸證券交易
BMW declined to comment.
寶馬拒絕發(fā)表評論。
Nearly 50 per cent of BMWs sold around the world are produced outside Germany, as the companypursuesa localisation strategy to build cars where they are purchased.
世界各地銷售的寶馬汽車中,有近50%在德國境外生產(chǎn),因?yàn)樵摴痉钚斜镜鼗瘧?zhàn)略,盡量貼近市場制造汽車。
The joint venture agreement will be similar to other such deals signed this year to produce new energy vehicles in China, all aimed at satisfyingChinese regulators.
該合資協(xié)議將與今年簽訂的其他此類在中國生產(chǎn)新能源汽車的交易類似,目的都是滿足中國監(jiān)管機(jī)構(gòu)的要求。14.Chinese regulators.中國監(jiān)管機(jī)構(gòu)。
In May, Volkswagen and Chinese carmaker JAC received permission to go ahead with a joint venture to make battery cars.
5月,大眾汽車(Volkswagen)和中國汽車制造商江淮汽車(JAC)獲得許可,將建立一家制造純電動(dòng)車的合資企業(yè)。
Daimler, Ford, General Motors and the Renault-Nissan Alliance also announced similar joint ventures.
戴姆勒(Daimler)、福特(Ford)、通用汽車(General Motors)和雷諾-日產(chǎn)聯(lián)盟(Renault-Nissan Alliance)也都宣布了類似的合資企業(yè)。
BMW currently makes cars with joint venture partnerBrilliance China Automotivebased in Shenyang. That contract, extended in June 2014, is valid until 2028 and BMW said it “will carry on to invest and develop this joint venture”.
寶馬目前與合資伙伴、總部位于沈陽的華晨汽車(Brilliance China Automotive)聯(lián)手制造汽車。該合約在2014年6月續(xù)簽,有效期至2028年;寶馬表示,將“繼續(xù)投資開發(fā)這家合資企業(yè)”。15.base inShenyang ,根基于沈陽,就是說總部位于沈陽16. carry on經(jīng)營,繼續(xù)進(jìn)行,爭吵吵鬧。
According to Chinese law, foreign companies may only produce cars in China in conjunction with a Chinese local partner.
根據(jù)中國法律,外國公司在中國只能與某一家中國本土伙伴合作生產(chǎn)汽車。
The Mini was designed in the 1950s and became one of Britain’s most popular cars. Now owned by BMW, it is mostly produced in the UK, but in 2014 it expanded production to the Netherlands.
Mini車的設(shè)計(jì)可追溯到20世紀(jì)50年代,它成為英國最受歡迎的汽車之一。如今由寶馬擁有的該品牌,主要在英國生產(chǎn),但在2014年擴(kuò)大生產(chǎn)業(yè)務(wù),在荷蘭設(shè)立生產(chǎn)廠。
Earlier this year, BMW chose Oxford instead of the Netherlands or Germany for upcoming production of the electric Mini, following months oflobbying fromthe UK government.
在英國政府游說了幾個(gè)月之后,今年早些時(shí)候,寶馬選擇在牛津(而不是荷蘭或德國)制造即將投產(chǎn)的電動(dòng)版Mini車。
17. lobbyn大廳;民眾接待廳;游說議員者
v.游說
Global car companies have been coming to terms with new regulations in China designed to speed up the shift away fromcombustion enginesandtowardselectric vehicles. New rules require traditional carmakers tooffsetcombustion engine cars produced with annually risingamounts of credits, which they can earn by making electric vehicles or by buying credits from electric vehicle makers.
近期全球汽車公司在努力適應(yīng)中國出臺的新法規(guī),這些法規(guī)旨在加快從內(nèi)燃發(fā)動(dòng)機(jī)轉(zhuǎn)向電動(dòng)汽車的進(jìn)程。新規(guī)要求傳統(tǒng)汽車制造商用逐年增加的積分來抵消內(nèi)燃發(fā)動(dòng)機(jī)汽車產(chǎn)量;它們可以通過制造電動(dòng)車掙得積分,也可以向電動(dòng)車制造商購買積分。18. coming to正在... going to是即將去...we may say that something is happening or going to happen19. credit ?n.信用,信譽(yù);[金融]貸款;學(xué)分;信任;聲望commendation or honor given for some action, quality, a source of pride or honorEducation. toaward educational creditsto (often followed by with)v.相信,信任;把…歸給,歸功于;贊頌amounts of credits, amount of amount用作名詞
其意為“數(shù)量”、“金額”“總額”等,通常用于an amount of, a (great, large) amount of ,amounts of這類結(jié)構(gòu),其后通常接不可數(shù)名詞。作為名詞當(dāng)做學(xué)分積分。
BMW hasoutlined plans for at least 12 fully electric cars by 2025.
寶馬已宣布相關(guān)計(jì)劃,到2025年將至少發(fā)布12款全電動(dòng)汽車。
譯者/和風(fēng)
?7t????