英文詞匯表達(dá)每日一記(1)

寫在前言:

最近辭職了,為了逼迫自己每天學(xué)點(diǎn)東西輸出點(diǎn)東西,決定開始每日寫點(diǎn)。前段時間加入了一個read&share群,里面有很多愛好英語的人的分享。今天把他們分享的內(nèi)容整理一下。真的有很多干貨?。。〞簳r還不會排版(′Д`))

1. Various studies point to the conclusion that subjecting the mind to formal discipline—— as when studying geometry or??Latin?—— does not, in general,?engender?a broad transfer of learning.

Engender: To bring into?existence; give rise to

Eg. The issue engendered?controversy. ?這個問題引起了爭論。

2. There's an?unusual bounty of Democratic candidates of all kinds, and as Jones and Allred demonstrate, that's not merely a numerical phenomenon. It has brought?engaging?new figures and impassioned?new voices into the arena.

Engaging:?interesting or pleasant in a way that attracts your attention.?

Impassioned (usually before noun): filled with passion.?

Eg. Movie stars often have an engaging aura that is hard to describe. 電影明星經(jīng)常有一種難以描述的迷人的光環(huán)。

She?made an impassioned plea?for help. ?她情緒激動懇求獲得救助。

還有類似的表達(dá) made a plea for justice/mercy

3.?Between的用法(翻譯的時候要靈活處理)

Sometimes years will go by between rain storms. 可能幾年都不下雨。

The elevator girl reads between passengers. (摘自翻譯辨誤)在沒有乘客的時候,開電梯的女孩就看看書。

She modeled between roles. 在沒有演出的時候,她客串當(dāng)模特。

4. Hard-liner: hawk or hawkish person. 形容一個人做派強(qiáng)硬,常用于美國國家政治生態(tài)中。也被稱為鷹派,相對立的一派是鴿派 (dove/dovish).

5.?Streets ahead of?

以前 UK 的學(xué)齡前女孩在多方面領(lǐng)先男孩的一篇文章,用這種表達(dá)方式作為標(biāo)題

“Testing reveals girls are still streets ahead of boys”

Girls are racing ahead of boys in a whole range of skills, from reading and writing to showing the ability to concentrate before they even start their first day of school.

6. 關(guān)于黑戶的翻譯

They are living a precarious, paperless existence. 這里的paperless其實(shí)就是沒有政府的證明文件,或者說沒有戶口證明的意思。如果要翻譯黑戶的話,可以參照《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》上的一個表達(dá):Ms. Li is known colloquially in Chinese as a heihu, literally meaning "black hukou". It means she barely has any legal identity at all. 根據(jù)這句話,在第一次處理的時候,便可處理為:a heihu is someone who is denied a legal identity due to his/her family's violation of the one-child policy. 然后在下文中,heihu(斜體)便可直接使用了。

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容