飛行過程中用到英語的地方主要是選擇餐食,要些飲料等等。
快速復(fù)習(xí)一遍常見單詞,再看示例對話。
常用單詞
Flight attendant /Staff人員
Aisle - 過道
Meal - 餐食
Drink - 飲料
Earphones - 耳機(jī)
Blanket - 毯子
Pillow - 枕頭
Lavatory/Restroom - 洗手間
Fasten -收緊
Seat belt - 安全帶
Seatback 椅背
Folding table(Tray table)=小桌板
Upright =直立
Window shade 遮光板
Overhead Bin/Cabinet - 行李柜
Captain - 機(jī)長
Oxygen - 氧氣
Mask - 面罩/口罩
Turbulence -氣流
實用短語
Can I have a blanket? - 可以給我一條毯子嗎?
I'd like a window seat - 我想要一個靠窗的座位
Can I get some water? - 可以給我一些水嗎?
Where is the restroom? - 洗手間在哪里?
Can I have the headphones? - 可以給我耳機(jī)嗎?
What's for dinner? - 晚餐有什么?
Can you help me with my luggage? - 可以幫我放一下行李嗎?
Fasten your seat belt -系緊安全帶
Adjust the seat back upright - 調(diào)直椅背
Put the folding table up - 收起小桌板
Open/raise the window shade - 打開遮光板???
場景與案例
座位Seat,安全帶seat belt,椅背seat back,前排椅背后方可折疊小桌板就叫 Folding table(fold = 折疊)。overhead 是頭上,bin/cabinet 是柜子,overhead bin/cabinet 就是頭上方行李箱。窗戶上的遮光板叫做window shade。
起飛和降落是最危險時間段,要求乘客系緊安全帶,座椅回歸原位,收起小桌板。另外起飛或者降落過程中打開遮光板有利于飛行員看到潛在危險事物,所以會要求靠窗乘客打開遮光板(raise the window shade)。
所以起飛和降落的時候,我們會聽到空姐一遍又一遍甜美的聲音:
Please fasten your belt, put the seat back upright, put the folding table up, open the window shades.
請您系緊安全帶,立直椅背,收起小桌板,打開遮光板(座位靠窗乘客)。
跟坐綠皮火車一模一樣,第一句是啤酒飲料礦泉水,第二句肯定是瓜子花生方便面,接下來的就是:來,抬抬腳。這時候,聽到任何一個單詞, 就知道空姐說哈,然后一連串的干凈利落的動作。旁邊人或許對你投來佩服五體投地的眼光。
飛機(jī)上最可能的對話就是點餐,或者要求一些服務(wù)。點餐,嚴(yán)格來說是選餐,從餐飲選擇中選擇一樣。在派餐之前,飛機(jī)會廣播今天的餐食選擇,比如,有牛肉配米飯,雞肉配面條等等。我們只需要聽懂一兩個單詞,就知道有什么餐食了。比如,beef with rice,chicken with noodles。
乘務(wù)人員問我們需要什么時,我們只需要說其中一個單詞就好,比如beef ,chicken,或者rice 或者 noodles.? 關(guān)于飲料,有茶(tea),? 咖啡(coffee),水(water),白酒(white wine),紅酒(red wine), 同樣,只說一個詞就足夠了。
關(guān)于飲料,稍微展開 一點。
老外喝茶或者咖啡,喜歡加奶或者糖。如果點茶或者咖啡,乘務(wù)人員大多會再問一 句:black tea (black coffee) or? 或者問Milk and sugar (是否要加奶或者糖)?
Black tea就是只有茶的茶水,就是我們中國人喝的茶,不加糖也不加奶。
Black coffee 是純咖啡加水,又叫黑咖啡(美式咖啡),我們可選擇加糖或者奶。
另外飛行過程中我們可能需要一些東西,比如毛毯(blanket),只需要簡潔的表達(dá) a blanket please。?
示例對話
點餐和飲料
Staff: Good evening. Would you like chicken or pasta for dinner?
Tourist: chicken, please.
Staff: And what would you like to drink?
Tourist: coffee, please.
Staff: sure. Do you want milk and sugar with your coffee?
Tourist: yes, milk, no sugar, please.
Staff: Certainly. Here is your meal and your drink. Enjoy your dinner.
Tourist: Thank you.
要求毯子和枕頭
Tourist: Excuse me, can I have a blanket and a pillow, please?
Staff: Of course. Here you go.
Tourist: Thank you very much.
要求水和耳機(jī)
Tourist: Excuse me, can I get some water, please?
Staff: Sure. Here you go.
Tourist: Thank you. Also, can I have a pair of headphones?
Staff: Absolutely. Here they are.
Tourist: Thanks a lot.
緊急情況
Tourist: Excuse me, I don't feel well. Is there a doctor on board?
Staff: I'm sorry to hear that. Let me check for you. In the meantime, would you like some water or to lie down?
Tourist: Water would be great. Thank you.
Staff: I'll be right back with some water, and I'll check if we have a doctor on board.
一點加餐
口頭中文和英語有一個很常見的不同,就是英語大多詢問口吻,而中文大多是陳述口吻。陳述口吻在中文語境沒有不妥,甚至高效,但直接應(yīng)用到英文,就會有些生硬,甚至不禮貌。
舉個例子,我們?nèi)タХ鹊挈c一杯咖啡。
中文:給我來一杯咖啡。一般來說,沒什么不妥,也沒有冒犯的意思。但同樣口吻表達(dá)英文,give me a coffee/i want a coffee,就有命令的感覺,會讓人感覺沒有禮貌,甚至被冒犯。
正確的表達(dá)是:can I have a coffee please?? 一是詢問口吻,二是用Please。
即使是在國外,我經(jīng)常遇到華人朋友點咖啡時候說:I want a latte (拿鐵)。這時候工作人員臉上大多會略過一絲不悅的神情。
這就是文化上的差異無意間造成的一些誤會。
我們天朝是禮儀之邦,自然不能在這個細(xì)節(jié)上栽跟頭。說一個完整的 Can I have a coffee please 或許有點困難和復(fù)雜, 但是我們客氣的加一個please,也能體現(xiàn)我們的禮儀。
比如在飛機(jī)上要一個毯子,可以說 a blanket please.?
一個詞,就是一條界限。
一個please,就會顯得我們特別有禮貌,說話不會那么生硬,柔和好多。這時候?qū)Ψ街牢覀兪亲鹬貙Ψ降?,只是語言上的限制簡化了表達(dá)。
同理,點餐的時候可以說Chicken please, 或者 Beef please .
本書全部分章節(jié)發(fā)布,獲取全書PDF,請聯(lián)系作者。