2020-08-25每日美文閱讀和英語學(xué)習(xí)(第148天)

英語學(xué)習(xí)

單詞背誦

短文翻譯練習(xí)

"He's very strange, sir," said Mrs. Medlock.

"He looks better, it's true, but some days he eats nothing at all, and other days he eats just like a healthy boy.

He used to scream even at the idea of fresh air, but now he spends all his time outside in his wheelchair, with Miss Mary and Dickon Sowerby.

He's in the garden at the moment."

"In the garden!" repeated Mr. Craven.

Those were the words of the dream!

He hurried out of the house and towards the place which he had not visited for so long.

He found the door with the climbing plant over it, and stood outside, listening, for a moment.

"Surely I can hear voices inside the garden." he thought. "Aren't there children whispering, laughing, running in there? Or am I going mad?"

And then the moment came, when the children could not stay quiet.

There was wild laughing and shouting, and the door was thrown open.

A boy ran out, a tall, healthy, handsome boy, straight into the man's arms.“他很奇怪,先生,”梅德洛克太太說。

“他看起來好多了,這是真的,但有時他什么也不吃,有時他吃得像個健康的男孩。

他過去一想到新鮮空氣就尖叫,但現(xiàn)在他所有的時間都坐在輪椅上,和瑪麗小姐和迪肯·索爾比在一起。

他現(xiàn)在在花園里?!?/p>

“在花園里!”克雷文先生重復(fù)道。

那是夢中的話!

他急忙走出房子,朝他很久沒去的地方走去。

他發(fā)現(xiàn)門上有攀緣植物,就站在門外聽了一會兒。

“我當(dāng)然能聽到花園里的聲音?!彼牒⒆觽儾皇窃诟`竊私語、大笑、奔跑嗎?還是我瘋了?”

然后那一刻來臨了,孩子們無法保持安靜。

一陣狂笑和喊叫,門被推開了。

一個男孩跑了出來,一個高高的,健康的,英俊的男孩,直奔男人的懷抱。

Mr. Craven stared into the boy's laughing eyes.

"Who — What? Who?" he cried.

Colin had not planned to meet his father like this.

But perhaps this was the best way, to come running out with his cousin and his friend.

"Father," he said, "I'm Colin. You can't believe it! I can't believe it myself.

It was the garden, and Mary and Dickon and the magic, that made me well.

We've kept it a secret up to now.

Aren't you happy, father? I'm going to live for ever and ever and ever!"

Mr. Craven put his hands on the boy's shoulders.

For a moment he could not speak.

"Take me into the garden, my boy," he said at last, "and tell me all about it."

And in the secret garden, where the roses were at their best,

and the butterflies were flying from flower to flower in the summer sunshine, they told Colin's father their story.克萊文先生凝視著男孩笑著的眼睛。

“誰-什么?誰?”他哭了。

科林沒打算這樣見他父親。

但也許這是最好的辦法,和他的表弟和朋友一起跑出去。

“爸爸,”他說,“我是科林。你真不敢相信!我自己都不敢相信。

是花園,瑪麗,迪肯,還有魔法,使我康復(fù)了。

到目前為止我們一直保密。

你不開心嗎,爸爸?我要永遠(yuǎn)活下去!”

克萊文先生把手放在男孩的肩膀上。

他一時說不出話來。

“帶我到花園里去,孩子,”他最后說,“告訴我一切?!?/p>

在秘密花園里,玫瑰盛開,

蝴蝶在夏日的陽光下從一朵花飛到另一朵花,它們告訴科林的父親他們的故事。Sometimes he laughed and sometimes he cried,

but most of the time, he just looked, unbelieving, into the handsome face of the son that he had almost forgotten.

"Now," said Colin at the end, "it isn't a secret any more. I'll never use the wheelchair again. I'm going to walk back with you, father — to the house."

And so, that afternoon, Mrs. Medlock, Martha, and the other servants had the greatest shock of their lives.

Through the gardens towards the house came Mr. Craven, looking happier than they had ever seen him.

And by his side, with his shoulders straight, his head held high and a smile on his lips, walked young Colin!他有時笑,有時哭,

但大多數(shù)時候,他只是不相信地看著兒子那張幾乎已經(jīng)忘記的英俊的臉。

“現(xiàn)在,”科林最后說,“這已經(jīng)不是秘密了。我再也不用輪椅了。我要和你一起走回去,爸爸,回到家里去?!?/p>

因此,那天下午,梅德洛克太太、瑪莎和其他仆人受到了一生中最大的打擊。

克萊文先生穿過花園朝房子走去,看上去比他們見過的任何時候都高興。

年輕的科林走在他身邊,肩膀挺直,頭昂得很高,嘴角掛著微笑!



美文閱讀筆記

㈠有時候,我們很不幸,遇到一個無法改變的失衡的世界,怎么辦?也許最要緊的是面對失衡,接納失衡。因為,你失衡的人生,可能本身就是人生的一部分,就像陰影是光明的背面,不完美是完美的背面,失衡是平衡的背面。

在所有關(guān)于求取平衡的秘訣里,我最喜歡的一句話是電影《Eat Pray Love》里智慧上師的那句臺詞:“有時候,失去平衡恰恰是平衡的一部分?!?/p>

一切剛剛開始。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

友情鏈接更多精彩內(nèi)容