正文:
Lang Lang is one of the world's greatest concert pianists.
郎朗是世界上最偉大的音樂會鋼琴家之一。
His first contact with Western music was when he was just two years old.
他兩歲的時候第一次接觸西方音樂。
He watched a cartoon in which a cat played a famous piece by Franz Liszt.
他觀看了一部卡通片,其中一只貓演奏了弗朗茨·李斯特 (Franz Liszt) 的著名作品。
From this experience, he decided he wanted to learn to play the piano.
從這次經(jīng)歷中,他決定要學(xué)彈鋼琴。
When he was three and half years old, he started piano lessons.
在他三歲半的時候,他開始學(xué)習(xí)鋼琴。
Two years later he won first place in a piano competition.
兩年后,他在鋼琴比賽中獲得第一名。
This early success gave his father high hopes that Lang Lang would become a great pianist.
這一早期的成功讓他的父親對郎朗成為一名偉大的鋼琴家寄予厚望。
When Lang Lang was nine years old, his father quit his job and took him to Beijing.
郎朗九歲時,父親辭去工作,帶他去了北京。
They left everything behind, including his mother who had to work.
他們把一切都拋在腦后,包括他必須工作的母親。
Lang Lang didn't want to leave her behind, but his father insisted.
郎朗不想丟下她,父親卻堅持。
His father wanted him to study at the famous Central Conservatory of Music.
他的父親希望他在著名的中央音樂學(xué)院學(xué)習(xí)。
When they moved to Beijing, they rented a flat in a poor area of the city.
當(dāng)他們搬到北京時,他們在城市的一個貧困地區(qū)租了一套公寓。
During this time, Lang Lang practiced for several hours a day.
這段時間,郎朗每天要練習(xí)幾個小時。
He started practicing at 5 o'clock, which upset his neighbors.
他從 5 點鐘開始練習(xí),這讓他的鄰居感到不安。
They would often pound on his door and ask him to stop practicing.
他們經(jīng)常敲他的門,讓他停止練習(xí)。
They were so angry that he often feared that they would beat him up.
他們非常生氣,他常常害怕他們會毆打他。
正文2:
Lang Lang usually had piano lessons once a week to prepare for the Conservatory.
郎朗通常每周上一次鋼琴課,為進入音樂學(xué)院做準(zhǔn)備。
Nearly 2000 students were applying for just 12 places at the Conservatory.
音樂學(xué)院只有 12 個名額,但有近 2000 名學(xué)生申請。
His lessons were expensive and very difficult, especially because of his piano teacher.
他的課很貴而且很困難,尤其是因為他的鋼琴老師。
His music teacher didn't like Lang Lang.
他的音樂老師不喜歡郎朗。
He called his teacher "Professor Angry" because she always gave him a hard time.
他稱他的老師為“憤怒教授”,因為她總是給他帶來困難。
One afternoon, his teacher told him he had no talent and told him to go home.
一天下午,他的老師告訴他,他沒有天賦,讓他回家。
Upon hearing the news, his father screamed and seemed to lose his mind.
聽到這個消息,他的父親尖叫起來,似乎失去了理智。
His father told him that everything was destroyed and there was no reason to live.
他的父親告訴他,一切都毀了,沒有活下去的理由。
He ordered Lang Lang to jump off the 11th-floor balcony.
他命令郎朗從11樓的陽臺跳下。
After this, Lang Lang almost went crazy.
這之后,郎朗幾乎要瘋了。
He didn't want to play the piano anymore.
他再也不想彈鋼琴了。
For several months he neither played the piano nor spoke to his father.
幾個月來,他既不彈鋼琴,也不和父親說話。
Then some friends encouraged him to play a piece for them and he realized his great love of the piano.
然后一些朋友鼓勵他為他們演奏一首曲子,他意識到自己對鋼琴的熱愛。
For the next 19 months he practiced hard and his father encouraged him.
在接下來的 19 個月里,他努力練習(xí),父親鼓勵他。
Finally, when he was 10, he was accepted into the Conservatory with a full scholarship.
最后,在他 10 歲時,他以全額獎學(xué)金被音樂學(xué)院錄取。
In 1995, when he was 13 years old, he played music by Chopin in the Beijing Concert Hall.
1995年,年僅13歲的他在北京音樂廳演奏了肖邦的音樂。
In that same year he won first place in an international competition for young musicians in Japan.
同年,他在日本青年音樂家國際比賽中獲得第一名。
When he was 15 he move to the United States and began studies with a famous pianist at the Curtis Institute.
15 歲時,他移居美國,開始在柯蒂斯學(xué)院跟隨一位著名鋼琴家學(xué)習(xí)。
Since then his career has grown and he has become a major star.
從那時起,他的職業(yè)生涯不斷發(fā)展,并成為了一名重要的明星。
One American music critic called him "the biggest, most exciting keyboard talent I have encountered in many a year of attending piano recitals."
一位美國音樂評論家稱他為“多年來我參加鋼琴獨奏會遇到的最大、最令人興奮的鍵盤天才”。
In 2010, Lang Lang signed a recording contract for several million dollars.
2010年,郎朗簽下了數(shù)百萬美金的唱片合約。
In 2011 he performed at the White House for Presidents Obama of the United States and Hu jintao of China.
2011年,他在白宮為美國總統(tǒng)奧巴馬和中國胡錦濤表演。
With all of his success and fame, Lang Lang tries to encourage others.
郎朗憑借自己的成功和名氣,試圖鼓勵他人。
He uses his fame to spread the popularity of classical music and encourage young musicians.
他利用自己的名氣來傳播古典音樂的流行,并鼓勵年輕的音樂家。
And in the end, Lang Lang and his father have rebuilt their relationship.
而最終,郎朗和父親重建了關(guān)系。
In his autobiography, Mr Lang dedicated the book to his mother and father.
在他的自傳中,郎先生將這本書獻給了他的父母。