我譯經(jīng)典老歌(鮑勃迪倫篇)——Blowing In The Wind 飄蕩在風(fēng)中

詞曲:Bob Dylan

譯文:真念一思

How many roads must a man walk down

Before you call him a man

How many seas must a white dove fly

Before she sleeps in the sand

And how many times must a cannon ball fly

Before they're forever banned

The answer my friend is blowing in the wind

The answer is blowing in the wind

一個(gè)人要走過多少路

才能被稱為一個(gè)男人

一只白鴿要飛過多少大海

才能安眠在沙灘

一顆炮彈還要飛多少次

才能永遠(yuǎn)被禁止

這答案!我的朋友,就飄蕩在風(fēng)中

這答案,就飄蕩在風(fēng)中

How many years must a mountain exist

Before it is washed to the sea

How many years can some people exist

Before they're allowed to be free

How many times can a man turn his head

And pretend that he just doesn't see

The answer, my friend, is blowing in the wind

The answer is blowing in the wind

一座山要存在多少年

才能被沖進(jìn)大海

一些人要生存多少年

才能獲得自由

一個(gè)人要把頭轉(zhuǎn)過去多少次

才能假裝他只是沒看見

這答案!我的朋友,就飄蕩在風(fēng)中

這答案,就飄蕩在風(fēng)中

How many times must a man look up

Before he sees the sky

And how many ears must one man have

Before he can hear people cry

And how many deaths will it take till we know

That too many people have died

The answer my friend is blowing in the wind

The answer is blowing in the wind

The answer my friend is blowing in the wind

The answer is blowing in the wind

一個(gè)人要仰望多少次

才能看得見天空

一個(gè)人要有多少只耳朵

才能聽得見人們?cè)诳奁?/b>

還要經(jīng)歷多少死亡

才能讓我們醒悟

有太多的人已經(jīng)死去

這答案!我的朋友,就飄蕩在風(fēng)中

這答案,就飄蕩在風(fēng)中

這答案!我的朋友,就飄蕩在風(fēng)中

這答案,就飄蕩在風(fēng)中.....

歌曲背景:

Mary

blowing in the wind作者是Bob Dylan,這是美國民歌史上最重要的作品之一,原作者是被公認(rèn)為民歌一代宗師的 Bob Dylan,不過第一個(gè)把它唱紅的卻是 Peter, Paul & Mary叁重唱,并且在1963年奪得全美排行的亞軍。

盡管Bob Dylan的創(chuàng)作內(nèi)涵受到了肯定,他的歌喉卻實(shí)在不討喜,因此他早期的好些作品都是藉由其他藝人的歌聲才成名的,其中又以 Peter, Paul Mary功勞最大,連續(xù)唱紅了好幾首他的作品。這支叁重唱也是美國民歌史上最重要的團(tuán)體之一,除了完美的和聲之外,叁位團(tuán)員積極參與各種抗議的群眾運(yùn)動(dòng),數(shù)十年如一日,堅(jiān)持的信念跟態(tài)度跟他們的歌聲一樣出名。他們成立於 1961年,「Blowing in the Wind」也是他們藉以成名的最重要作品之一。

雖然「Blowing in the Wind」的時(shí)代背景是越戰(zhàn)時(shí)期的美國社會(huì),但是這首歌的意境卻可以說是「放諸四海而皆準(zhǔn)」,同時(shí)始終深受世界各地人們的喜愛。當(dāng)東歐與中東各地戰(zhàn)火頻傳、當(dāng)國人為政府與某些民間企業(yè)的不當(dāng)措施采取激烈抗?fàn)幨侄蔚臅r(shí)候,總是令人不禁又想起這首歌曲。解決爭(zhēng)端的方法其實(shí)顯而易見,就像是飛揚(yáng)在風(fēng)中一樣,只是有幾人肯去傾聽呢? 這首歌也在電影《阿甘正傳》中出現(xiàn)過。

第二次世界大戰(zhàn),使得所有參戰(zhàn)國都元?dú)獯髠绹膊焕?。?zhàn)后的新生代由于不愿重蹈父兄的覆轍,建立起了新的價(jià)值觀,對(duì)于上一代所喜愛的一切,幾乎全盤予以否定,甚至開創(chuàng)了全新的搖滾文化。1957年,越戰(zhàn)爆發(fā),美國介入了這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng),投入大量人力、物力,還派遣子弟兵遠(yuǎn)渡重洋,前往越南戰(zhàn)場(chǎng),造成了慘重的傷亡,因此美國社會(huì)掀起了一股反戰(zhàn)的熱潮。在這同時(shí),民歌也開始在全美各地校園流行起來,許多知識(shí)青年不僅利用他們所創(chuàng)作的民歌發(fā)表抗議的聲音,更積極的加入示威的群眾運(yùn)動(dòng)。

Bob Dylan在傳奇性的民歌宗師Woody Guthrie啟迪下進(jìn)入民歌界,很快的以獨(dú)特的風(fēng)格在格林威治村以及各大校園受到注意。1962年四月,他以深具內(nèi)涵的創(chuàng)作技巧譜出「Blowing in the Wind」的時(shí)候,才是個(gè)二十剛出頭的小伙子。這是他最早的「抗議歌曲」,對(duì)人們傳統(tǒng)觀念中「男子漢」的定義提出了質(zhì)疑,希望世人能以和平而理性的態(tài)度來解決爭(zhēng)端,不要再對(duì)世間的不幸視而不見、聽而不聞,更不要再讓無辜的人們繼續(xù)喪生在戰(zhàn)火之中。

歡迎關(guān)注新建專題:我譯經(jīng)典老歌

不斷更新中,敬請(qǐng)光臨賜教!

(圖片及簡(jiǎn)介內(nèi)容來自網(wǎng)絡(luò),向原作者致敬致謝?。?/b>

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
禁止轉(zhuǎn)載,如需轉(zhuǎn)載請(qǐng)通過簡(jiǎn)信或評(píng)論聯(lián)系作者。

友情鏈接更多精彩內(nèi)容