余光中譯了一首Robert Frost的詩,教你怎么做人

Stopping Woods on a Snowy Evening
Robert Frost 余光中 譯
Whose woods these are I think I know.
想來我認(rèn)識這座森林,
His house is in the village though;
林主的莊宅就在鄰村,
He will not see me stopping here
卻不會見我在此駐馬,
To watch his woods fill up with snow.
看他林中積雪的美景。

My little horse must think it queer
我的小馬一定頗驚訝:
To stop without a farmhouse near
四望不見有什么農(nóng)家,
Between the woods and frozen lake
偏是一年最暗的黃昏,
The darkest evening of the year.
寒林和冰湖之間停下。

He gives his harness bells a shake
它搖一搖身上的串鈴,
To ask if there is some mistake.
問我這地方該不該停。
The only other sound’s the sweep
此外只有輕風(fēng)拂雪片,
Of easy wind and downy flake.
再也聽不見其他聲音。

The woods are lovely, dark and deep,
森林又暗又深真可羨,
But I have promises to keep,
但我還要守一些諾言,
And miles to go before I sleep.
還要趕多少路才安眠,
And miles to go before I sleep.
還要趕多少路才安眠。

貧苦的Robert在圣誕前夕想著幫母親賣些谷物換錢,好過個好點(diǎn)的圣誕節(jié)卻都不能夠。他寫下這首充滿對未來迷茫與困惑的詩,但是如果你看懂了就會發(fā)現(xiàn)他仍舊懷抱希望:

But I have promises to keep,

And miles to go before I sleep.

如果你還沒有成功,帶著你的希望和承諾再多走一段路試試吧。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

  • **2014真題Directions:Read the following text. Choose the be...
    又是夜半驚坐起閱讀 11,170評論 0 23
  • 推開飄窗; 腳下的城市燈火輝煌; 暗淡了月華星光; 夏夜的風(fēng)帶來一天的訊息, 迫不及待的闖進(jìn)你的世界, ...
    敏敏的日記閱讀 428評論 0 3
  • 今天這是怎么了? 大早上整理辦公桌時,身后幾位男同事高聲說: “周末買房去啦?” “你看我朋友圈啦吧,人老多了?!?..
    兜兜簡書閱讀 176評論 0 0
  • 欣賞,是一種美德,是一種給予,是一種鼓勵;欣賞,還是一種動力。它能推動被欣賞者向更高的層次邁進(jìn),會讓欣賞者擁有一顆...
    思睿教育小荷作文閱讀 549評論 1 2
  • 圖文/劉懶懶 你沒有沒有發(fā)現(xiàn),隨著年齡的增長,好像朋友真的會莫名其妙變得越來越少了 或許是因?yàn)殚L大了吧,從小學(xué)的成...
    少女哪吒劉懶懶閱讀 465評論 17 3

友情鏈接更多精彩內(nèi)容