每日一讀 | 44 |《國語·晉語六?范文子知晉難》


《國語·晉語六?范文子知晉難》

原文:

反自鄢.范文子謂其宗祝曰.君驕泰而有烈.夫以德勝者猶懼失之.而況驕泰乎.君多私.今以勝歸.私必昭.昭私.難必作.吾恐及焉.凡吾宗祝.為我祈死.先難為免.七年夏.范文子卒.冬.難作.始于三郤.卒于公.

譯文:

范文子打完鄢之戰(zhàn)帶兵回到晉國后,馬上找來家廟的祭師,對他們說:

“國君傲慢奢侈卻戰(zhàn)勝立功,那些以德行獲取勝利的人尚且害怕失掉它,更何況傲慢奢侈的人呢?國君寵幸的人太多,現在獲勝歸來,這種情況肯定會顯得更嚴重。這樣的話,禍難必然要發(fā)生,禍恐怕要輪到我頭上。請你們?yōu)槲移矶\,趕快讓我死,能趕在動亂之前死去便算是解脫了。”

這是晉厲公六年的事情。第二年夏天,范文子死了。冬天,晉國便發(fā)生動亂,先是郤氏三人被殺,最后國君也被殺掉了。

后記:

文子是有政治敏銳的,他審時度勢,看出了晉厲公當政的腐敗,晉國已是窮途末路,遲早有崩塌的那一天,而為人臣子,力不能及改變不了的事,也只能聽天由命。

那句“夫戰(zhàn),刑也,刑之過也?!?,便是范文子在論內憂外患里的名句。(如附)

原文《國語?晉語六》:

鄢陵之役,晉伐鄭,荊救之。大夫欲戰(zhàn),范文子不欲,曰:"吾聞之,君人者刑其民,成,而后振武于外,是以內和而外威。今吾司寇之刀鋸日弊,而斧鉞不行。內猶有不刑,而況外乎?夫戰(zhàn),刑也,刑之過也。過由大,而怨由細,故以惠誅怨,以忍去過。細無怨而大不過,而后可以武,刑外之不服者。今吾刑外乎大人,而忍于小民,將誰行武?武不行而勝,幸也。幸以為政,必有內憂。且唯圣人能無外患,又無內憂,詎非圣人,必偏而后可。偏而在外,猶可救也,疾自中起,是難。盍姑釋荊與鄭以為外患乎。

譯文:

在鄢陵之戰(zhàn)時,晉國討伐鄭國,楚國出兵救鄭。大夫們都想作戰(zhàn),范文子不同意,說:"我聽說,統(tǒng)治人民要使用刑罰來端正臣民,這件事做到了,然后才能對外顯示武力,因此能做到國內團結,國外畏懼。現在我國司法官用來懲罰小民的刀鋸,天天使用得快要壞了,而用來懲罰大臣的斧鉞卻并不使用。在國內尚且有不能施以刑典的,又何況對外呢?戰(zhàn)爭,就是一種刑罰,是用來懲罰過錯的。過錯是由大臣造成的,而怨恨來自一般小民,因此要用恩惠來消除小民的怨恨,下狠心禁止大臣的過錯。小民沒有怨恨,大臣不犯過失,然后可以用兵,去懲罰國外那些不順服的人。如今我國的刑罰施加不到大臣,卻下狠心來對付小民,那么,想靠誰來振作軍威呢?軍威不振而打勝仗,只是一種僥幸。依靠僥幸成功來治理國家,一定會有內憂。況且只有圣人才能做到既無外患,又無內憂,如果不是圣人,必然只有偏于一頭才行。如果偏失的一頭在國外,那還可以補救,如果毛病在國內發(fā)生,那就難于應付了。我們何不姑且撇開楚國和鄭國,把它們作為外患呢。"

?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內容提示】社區(qū)部分內容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發(fā)布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。

相關閱讀更多精彩內容

友情鏈接更多精彩內容