士之耽兮,尤可說也,女之耽兮,不可說也。
這句話意思是:男孩子沉溺了,仍然可以脫身,女孩子沉溺了,就脫不了身了。意思就是說男孩子容易變心,而女孩子一旦愛上一個人了就陷下去了。
古代是男權(quán)主義社會,制度是一夫多妻,而且對女子要求很高,一般嫁了一個從此就能跟一個,被休后想再嫁一般是不可能了,這完全是對婦女的壓迫。所以這句話在以前完全正確。
我記得我身邊看到過這樣的一對戀人,剛開始時候是男孩子追的女孩,經(jīng)過一段時間女孩被他感動了,后來他們在一起了,可是不久他們分手了,男孩開始厭煩那個女孩,他覺得她無理取鬧,女孩子就很傷心,很久都從這段感情中抽不出身來,而男孩子卻沒什么感受,感覺什么也沒發(fā)生一樣。
這個故事和<<氓>>中的男主人公和女主人公很相似。我記得我在一本書中讀過大概一段話,意思就是誰先被追,誰就先被甩,以我個人觀點(diǎn)來看我認(rèn)為這篇文章中是氓先去追女主人公的,而最后變的也是他。
最后是女主人公不能從這段感情中脫身出來,“及爾偕老,老使我怨”最后她連跟他白頭偕老這個想法也破碎了,跟不要提當(dāng)初的“信誓旦旦”了。
所以我想提醒每個女孩:于嗟女兮,無與士耽!