八卦英語(二)

hello, 好久不見,也好久沒有跟新了。因為準備寒假課程,最近這段時間實在太忙。

好了,廢話不多說,我們今天繼續(xù)八卦!

不過,今天不八卦人。眼看春節(jié)馬上就到了,我們來八卦下春節(jié)的食物,避免回家過年家人考你英語-餃子用英語怎么說時,你干瞪眼就是說不出來的尷尬。

瀏覽Chinadaily時,看到一篇關于全國各地春節(jié)吃的10種食物的文章,我的口水就could not stop falling(秀下之前記得詞串)。

總共10種食物,我先說自己喜歡的5種。

文章如下:


Spring Festival is in the air. As the peak of?chunyun?is at hand and red lanterns are decorating the neighborhood, it is really hard to miss this festive mood.

In China, food and festival always go hand in hand. And the Spring Festival definitely brings out the best of every cuisine around China. This time, let's focus on 10 of the simplest but most essential parts of the Spring Festival food list.

If you want to collect all the best luck for 2018, make sure you eat them all!


圖片來自Chinadaily

1. Dumpling(?jiaozi). [Photo/VCG]

For people from northern China, the dumpling is a must-have on the dinner table on Chinese NewYear's Eve. The shape of the dumpling resembles the gold ingot from ancient China. So eating dumplings means a wish for treasure and good fortune.


圖片來自Chinadaily

2.??Tangyuan?and?yuanxiao.?[Photo/VCG]

Tangyuan,glutinous rice balls stuffed with a sweet or salty filling, is not exclusive to the Lantern Festival. It is a food for the winter solstice or any occasion of a family reunion. Nowadays,?tangyuan?often come in rainbow-like colors and are filled with many flavors, such as fruit preserves.

Yuanxiao?fromnorthern China is actually made quite differently. Instead of wrapping thefilling inside the dough, you need to roll the diced filling in the flour untilthey turn into white pellets.


圖片來自Chinadaily

3.?Ricecake (?niangao). [Photo/VCG]

Made of glutinous rice flour, rice cake has been in Chinese cuisine since the Spring and Autumn Period (770-476 BC). Gold and white rice cakes become the symbols of gold and silver. And the Chinese character for cake is?gao?whose homophonic means growth, improvement or greater accomplishment.


圖片來自Chinadaily

4.?Noodles.?[Photo/VCG]

A bowl of longnoodles, usually uncut, represents the string of life or longevity. It also reminds people of the strings holding copper coins together in ancient China,which symbolize treasure and wealth.


圖片來自Chinadaily

5.?Traditional Chinese rice pudding (?zongzi).?[Photo/VCG]

Attention please, Chinese rice pudding is not just for the Dragon Boat Festival! In SouthChina's Guangxi Zhuang autonomous region, rice puddings with a variety of stuffings are made for the Spring Festival. Local people sometimes boil?zongzi?for over 10 hours. The heavy ones may weigh over 5 kilograms.

我在看八卦學英語(1)中說過,看文章學英語有五部:

1.通讀全文,了解大意

2.逐字翻譯,查詞學習

3.劃定意群,摘抄有用的詞串

4.背誦

5.出去浪

當然,這只是我個人的經(jīng)驗,大家不必非得拘泥于我的這種的形式,可以根據(jù)自己的學習方法和習慣總結(jié)出合適自己的學習步驟。

比如有些人喜歡跳過第一步,上來直接讀文章,邊讀邊摘串。

比如,我們上學時,老師經(jīng)常念叨說,考閱讀理解(英語和語文)有不認識的生詞,要根據(jù)上下文猜詞意和大意。我們不妨在平時的閱讀中也將這一步加上。

再比如,你是個內(nèi)向的孩子,平時沒多少機會出去浪,那怎么辦呢?

其實,自己跟自己浪也是不錯的體驗。比如用詞串造句,編英文故事給自己聽。

anyway, 適合你的才是對你有用的。

同時,我會示范如何摘串,如何有效記憶和活用詞串。

前方都是干貨,認真看喔!

好了,言歸正傳,我們開始摘串吧!

第一段里有好幾個我非常喜歡的詞串。

1. Spring Festival is in the air. 春節(jié)的氛圍無處不在。

我聽過一首歌,名字叫做“l(fā)ove is in ?the air”, 翻譯過來就是“愛無處不在”,所以上面的應該翻譯成“春節(jié)的氛圍無處不在”,應該不會錯的。

這叫新舊知識的掛鉤。

但是這種情況只能用抽象的名詞作主語,如果是實詞,比如燈籠,桌子什么的,翻譯過來感覺怪怪的,不信你感受下:

red lanterns are in the air. (是飄在天上的孔明等嗎?),這樣用好像不太對喔。

2. As the peak of chunyun is at hand. 春運高峰即將到來。

這里其實是兩個詞串,一個是as the peak of chunyun 春運高峰, 另一個是 be at hand 即將到來. 如果你嫌上面整句太長,可以分開記憶。

3.?red lanterns are decorating the neighborhood. 左鄰右舍都掛上的燈籠。

同上也是有兩個,red lanterns 燈籠 ?decorate the neighborhood 左鄰右舍掛起(張貼......)

造個句子:Couplet are decorating the neighborhood.(左鄰右舍都貼了上對聯(lián))

4.?go hand in hand 緊密相關;齊頭并進

造句:money and power always go hand in hand. 錢權緊密相關。

5. bring out the best cusines 帶來美味佳肴

摘出來這個詞串,是因為cusine這個單詞有所遺忘,順便重溫下,省的被大腦清除。

6.dumpling 餃子

怎么能忘記我們的主角,一定要學會,因為以前每每回家,村里人都會找機會考我,因為我是學英語的。

7.??a must-have on the dinner table 一道在餐桌上必不可少的菜

對我來說,肉丸子也是一道餐桌上必不可少的菜,so:Meatball is a must-have on the dinner table. 這種新舊知識的掛鉤,瞬間給我一種詞匯量暴增的感覺。這大概就是江湖人稱的“活學活用”吧,哈哈!

8. For people from northern China 對北方人來說; on Chinese NewYear's Eve 在除夕夜

對于英語學習者來說,介詞總是無可奈何的存在。所以與其費勁去記也記不住他們的用法,不如直接記詞串實在。

9. the gold ingot 金元寶

原來元寶是這么翻譯的。說出它感覺詞匯量很大的感覺有木有?那這類詞拿去裝逼是很酷的喔。

10.?Tangyuan,glutinous rice balls stuffed with a sweet or salty filling,is...... 湯圓,餡分甜咸兩種,是......

其實湯圓和元宵我從來沒分清楚過。glutinous rice balls(糯米球) stuffed with a sweet or salty filling(充滿甜的或者咸的餡) ,何在一塊兒翻譯出來是:餡是甜或咸的糯米球。根據(jù)自己的情況,決定是分開記還是何在一塊兒記。

另外,我主要想說下這個句型:tangyuan, ......, is ...... 如果你對一種東西做解釋說明,又不想寫成兩個句子的話,用這個句型是非常地道的喔。

11.be?not exclusive to the Lantern Festival 不是元宵節(jié)的獨有之物

例子: dumpling is not exclusive to the spring festival.

12.?a food for the winter solstice or any occasion of a family reunion 一種迎接冬至帶來或者慶祝任何家庭團聚時刻的食物

初學者切記不要摘這么長的句子,盡量切割成一個個小串,等記熟了小串之后,再把它們像串羊肉串一樣的穿起來,成為一個大串。

我摘成一個大串的目的是為記for的這個用法。因為不想去記語法規(guī)則,直接記住詞串,也就記住了語法,一舉兩得。

13. come in rainbow-like colors 被做成了五顏六色。

例子:dumplings come in rainbow-like colors. 餃子被包成了五顏六色。

英語是主動語態(tài),但翻譯成漢語是被動語態(tài)。你需要了解英漢語言之間的差異。

14.?fruit preserves 蜜餞

15. ricecake 糯米糕

與湯圓原料相同,但制作方法不一樣。

16.?the symbols of gold and silver 金銀的象征;?the Spring and Autumn Period 春秋時期

那我們也會說幸福的象征之類的,唐宋事情等

17.??the Chinese character for cake 中國式蛋糕

16.??homophonic means 寓意

我猜的,你要是不信,自己可以查查。但是我很享受猜詞,因為我可以記得更牢固。

17.??longevity 壽命

18.??copper coin 銅幣

19.??Traditional Chinese rice pudding=zongzi 粽子?

? ? ? ? boil zongzi 蒸粽子

20.??the Dragon Boat Festival 端午節(jié)?

記得跟老外談笑風生時,告訴他們端午節(jié)是中國的。

寫的吐血,剩下的明天說吧。

?著作權歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。

相關閱讀更多精彩內(nèi)容

  • 一、句子——英文(E) 1、When your baby drifts off to sleep, you mig...
    昆明馨安哺育萬怡閱讀 291評論 0 0
  • 一、互動與游戲 如何在“剪刀石頭布”這個玩爛了的輸贏游戲中如何永遠保持不?。咳缓笪覀兘虝巳绾问褂盟?,并在此隱蔽...
    脫單筆記閱讀 2,536評論 0 0
  • 寒酥靜默,稍有妙也。 輾轉(zhuǎn)難眠,未有溫婉。 伊人如畫,可思可賞。 寒酥靜默,稍有媚也。 長思難忘,未有醉迷。 伊人...
    鳳回閱讀 986評論 0 0
  • 柴靜問黃永玉:“您一生的價值觀是什么?”“尋?!?。黃永玉回答。接著他又解釋道:“天上高干子弟那么多,七仙女為什么還...
    萌媽育兒記閱讀 706評論 0 2

友情鏈接更多精彩內(nèi)容