翻譯大爆炸(十八)

take off the gloves不是“脫下手套”,竟然是這個意思!

??take off the gloves 不要簡單地理解為“脫下手套”,把手套脫下來,有點像打架前擼胳膊挽袖子的感覺,所以它的實際意思是“不饒??;強硬起來;對某人不客氣”。

例句

They finally took off the gloves and made personal attacks against each other.

他們最終都強硬了起來,開始互相人身攻擊了。

“Take off” 的意思可能會隨著語境的變化而發(fā)生改變,一起來看下吧。

1.“Take off” 可以表示 “脫衣服”

在表達這個意思時,動詞短語 “take off” 可以被分開,即:動詞 take + 衣物的名稱 + 小品詞 off 。

例句

It's warm here. I'm going to take off my jumper.

這里很暖和,我要把毛衣脫掉。

2.“Take off” 還可以表示 “突然變得成功,開始走紅”

例句? ? ? ? ?

I'm going to be rich. My business has taken off.? ? ?

我會富起來的,我經(jīng)營的生意變得越來越好了。?

3.“Take off” 與表示時間的詞語搭配使用,表示 “休假,不上班”

例句? ?

I'm going to take a day off work tomorrow.? ? ?

我明天要休假一天。

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

友情鏈接更多精彩內(nèi)容