日文分享之《問題をすりかえない—直面問題》

原文:問題をすりかえない

気持ちが満たされていないと、人はほかのことで気を紛らわしたり、埋め合わせをしたりする。例えば、必要以上に買い物したり、過食に走ったり 、お酒を飲みすぎたり、悪いと思っていることをやってみたり。そういうことは、一時的に気分を変えて、問題そのものから遠ざけてくれる。だけど、それは、本當に一時のこと。だから、また、次の日になって、問題が起きれば、不満な気持ちは湧き上がってきてしまう。もし、心の中に欠落があるのなら、そのことをほかの事で誤魔化すのは、ほどほどにしよう。それよりも、何が問題になっているかを考えて、どうすればいいかを検討しよう。幸せというのは、普通の狀態(tài)で気持ちが、満たされていること。だから、そうなるためには根本的な問題から逃げないで、原因が何かを見つめていこう。

生詞解析:

すり替える【すりかえる】:頂替,偷換。

紛らわす【 まぎらわす】:蒙混過去,掩飾過去;排解。

埋め合わせ 【うめあわせ】:彌補。

遠ざける【 とおざける】:躲遠,疏遠。

湧き上がる【わきあがる】:勃起、奮起。

誤魔化す【 ごまかす】:欺騙;弄虛作假,舞弊,侵吞;蒙蔽,掩蓋;搪塞,敷衍;

ほどほど:適當?shù)?,恰當?shù)?/p>

譯文:直面問題

當不滿的情緒產(chǎn)生時,人往往會做一些轉(zhuǎn)移注意力的事,用以排解郁悶或填補空虛,比如,大肆購買非生活必需品,或是跑出門大吃一頓,或是去一醉方休,甚至會做出一些不道德的、違法的行為。然而做出這些行為的原因,不過是想改變自己此時的心情,想在這一刻遠遠逃離身邊的問題,可是,這樣的逃離真的只能是一時的解決辦法,因為到了明天,一樣會有問題發(fā)生,心中會翻騰著同樣的不滿情緒。人難免會有心理落差,如果只是想做一些事用以轉(zhuǎn)移注意力,一定要注意行為適度,而且同樣是轉(zhuǎn)移注意力,不妨去思考問題的本質(zhì),研究問題的解決方式。因為所謂幸福,就是在日常的狀態(tài)中獲得滿足感,所以為了能讓自己幸福,在遇到問題時,要直面根本問題,探尋問題的原因所在。

原文出自滬江日語---精彩晨讀

本譯文僅供個人研習、欣賞語言之用,謝絕任何轉(zhuǎn)載及用于任何商業(yè)用途。本譯文所涉法律后果均由本人承擔。本人同意簡書平臺在接獲有關著作權人的通知后,刪除文章。

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。

相關閱讀更多精彩內(nèi)容

  • 1.暗闇より夜魔來たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙諾瓦閱讀 3,420評論 0 7
  • 1.暗闇より夜魔來たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙諾瓦閱讀 2,018評論 1 2
  • 陽の光 闇の月 陽も月も異なれど、同じように地上を照らす。けれど、両者は決してまみえることはない。陽が輝くとき月は...
    波沙諾瓦閱讀 2,388評論 0 7
  • 1、躺進被窩,想起今天的反思還沒寫,第一念頭:好舒服,想睡覺,偷偷懶。我可以任性的單純因為不想上班而休年假,但是我...
    陌白Carl閱讀 232評論 0 0
  • 私小說作為日本最具有特點和影響力的文學形式,一度被認為是日本近代文學的主流,在日本文學史上具有極其重要的地位。同時...
    雨千瀾閱讀 36,117評論 9 42

友情鏈接更多精彩內(nèi)容