原文:問題をすりかえない
気持ちが満たされていないと、人はほかのことで気を紛らわしたり、埋め合わせをしたりする。例えば、必要以上に買い物したり、過食に走ったり 、お酒を飲みすぎたり、悪いと思っていることをやってみたり。そういうことは、一時的に気分を変えて、問題そのものから遠ざけてくれる。だけど、それは、本當に一時のこと。だから、また、次の日になって、問題が起きれば、不満な気持ちは湧き上がってきてしまう。もし、心の中に欠落があるのなら、そのことをほかの事で誤魔化すのは、ほどほどにしよう。それよりも、何が問題になっているかを考えて、どうすればいいかを検討しよう。幸せというのは、普通の狀態(tài)で気持ちが、満たされていること。だから、そうなるためには根本的な問題から逃げないで、原因が何かを見つめていこう。
生詞解析:
すり替える【すりかえる】:頂替,偷換。
紛らわす【 まぎらわす】:蒙混過去,掩飾過去;排解。
埋め合わせ 【うめあわせ】:彌補。
遠ざける【 とおざける】:躲遠,疏遠。
湧き上がる【わきあがる】:勃起、奮起。
誤魔化す【 ごまかす】:欺騙;弄虛作假,舞弊,侵吞;蒙蔽,掩蓋;搪塞,敷衍;
ほどほど:適當?shù)?,恰當?shù)?/p>
譯文:直面問題
當不滿的情緒產(chǎn)生時,人往往會做一些轉(zhuǎn)移注意力的事,用以排解郁悶或填補空虛,比如,大肆購買非生活必需品,或是跑出門大吃一頓,或是去一醉方休,甚至會做出一些不道德的、違法的行為。然而做出這些行為的原因,不過是想改變自己此時的心情,想在這一刻遠遠逃離身邊的問題,可是,這樣的逃離真的只能是一時的解決辦法,因為到了明天,一樣會有問題發(fā)生,心中會翻騰著同樣的不滿情緒。人難免會有心理落差,如果只是想做一些事用以轉(zhuǎn)移注意力,一定要注意行為適度,而且同樣是轉(zhuǎn)移注意力,不妨去思考問題的本質(zhì),研究問題的解決方式。因為所謂幸福,就是在日常的狀態(tài)中獲得滿足感,所以為了能讓自己幸福,在遇到問題時,要直面根本問題,探尋問題的原因所在。
原文出自滬江日語---精彩晨讀
本譯文僅供個人研習、欣賞語言之用,謝絕任何轉(zhuǎn)載及用于任何商業(yè)用途。本譯文所涉法律后果均由本人承擔。本人同意簡書平臺在接獲有關著作權人的通知后,刪除文章。