為什么我們聽力不好。
很多人把自己聽力不好怪在不會連讀上,所以認(rèn)為要學(xué)習(xí)和練習(xí)連讀,這個想法是不正確的。比如come in,連讀后聽起來是“comin”,但之所以能聽懂,并不是因為你學(xué)過“comin是come和in兩個音的連讀”,而是個自然聽懂的過程。除了能根據(jù)對話場景推斷出這兩個詞的因素外,從聽力上講,主要的原因有幾個:
1、對come和in兩個單詞的聲音能清楚辨認(rèn),對各自含義十分了解并反應(yīng)迅速;
2、在自己頭腦的“聲音詞庫”中沒有“comin”這個音的詞,于是迅速自動排除該聲音會出現(xiàn)在這里的可能性,大腦完全下意識自動就把“comin”解析為“come in”了。這一大腦非常熟悉和擅長的過程都是在千萬分之幾秒時間內(nèi)迅速完成的,根本不需要也不可能有主動思維和有意識分析的過程。
3、根據(jù)上下文的意思,推測或預(yù)測聽到的連讀是哪些詞。這個推測和預(yù)測功能是在大腦中下意識迅速自動完成的,絕對沒有分析的時間。
4、當(dāng)每個單詞單獨(dú)的讀音實現(xiàn)準(zhǔn)確自然,同時說話時的思維實現(xiàn)連貫,并可以自動按意群表達(dá)意思時,連讀就會自動實現(xiàn)。
那么既然不是連讀的問題,我們?yōu)槭裁绰犃Σ缓媚兀?/p>
聽力障礙的首要原因,是在頭腦中使用母語翻譯。在單詞和語法都會的情況下的聽力障礙,一般表現(xiàn)在兩個方面:一個是長句子處理不了,二是速度跟不上。即使我們練得特熟,翻譯得特快,都不行,因為翻譯的速度根本不可能跟上正常講話速度。
關(guān)于聽力,有一個現(xiàn)象我們一直都不知道,即所謂聽清楚整個句子,其實是一個幻覺。我們對于聽到的母語句子,因為是我們從小就熟悉的聲音,同時大腦中存儲了很多聲音內(nèi)容,所以大腦讓我們認(rèn)為能夠“清楚”地聽到了每一句話,其實是聽到聲音在大腦中“構(gòu)造”出了大部分信息內(nèi)容,給了我們一個聽清楚的幻覺。所以真正用耳朵獲得的新信息只占一個部分,而其他部分都是大腦根據(jù)這一小部分信息,結(jié)合以前的聽音經(jīng)歷“構(gòu)造”出來的。
然而聽外語的時候,這個“構(gòu)造”能力是沒有的或者是不健全的,所以我們會感覺到外語“總是聽不清楚”。其實母語或外語“聽不清”的程度是相同的,因為我們?nèi)狈ν庹Z的思維以及大腦中缺乏外語聲音存儲,造成無法通過“構(gòu)造”來還原出句子的完整內(nèi)容來理解其含義,所以大腦讓你感覺聽外語時明明聽到了但卻聽不清楚。
所以聽不清楚,其實不是耳朵的問題,是大腦的認(rèn)知問題。由此可見外語聽力問題,不是學(xué)會一句或練熟一句就能聽懂一句那么簡單。
在聽一句話的過程中,盡管我們還不知道下一個詞是什么,但實際上大腦已經(jīng)提前準(zhǔn)備好聽到這個詞了,很像中文里所說的“聽了上句就知道下句”的狀態(tài)。這種狀態(tài)同樣也增加了理解的速度和準(zhǔn)確度。更深一步的分析,實際在聽語言的時候,是在沒有完全聽清楚的情況下,“預(yù)估”和“猜測”出我們聽到的是什么,實際上我們的大腦“模糊處理”了聽到的一段信息,迅速成功辨認(rèn)和解碼了信息的內(nèi)容,我們就認(rèn)為自己是聽明白了。
大腦中如果只是記憶了大量英文單詞的中文解釋,這樣學(xué)會的眾多單詞之間,是不可能形成立體的“詞匯腦神經(jīng)鏈接網(wǎng)”的,那就不可能產(chǎn)生這種預(yù)測能力,甚至都無法確定我們到底聽到的是什么,當(dāng)然就會長期存在各種聽力“障礙”。
這種立體的鏈接包含了語調(diào),相關(guān)詞匯的外部聯(lián)系,詞匯的使用頻率等眾多因素。正是這些相關(guān)因素的共同作用,才能使我們“具備”正常的“聽力能力”,而絕對不是對每個單詞的單一解釋和句子、語法構(gòu)成的公式。
?
接下來看第二個問題,英語句子是怎么說出來的。
句子中要使用的詞匯的選用方式,并不是在頭腦的記憶詞庫中逐一進(jìn)行查找,而是通過發(fā)散激活機(jī)制對相關(guān)的詞匯網(wǎng)絡(luò)進(jìn)行激活,然后根據(jù)相關(guān)詞匯的激活程度高低進(jìn)行選詞。
人在說話時,主要的精力都是放在表達(dá)含義的構(gòu)思和表達(dá)概念的生成上,在句子結(jié)構(gòu)生成上能夠使用的頭腦資源非常有限。
在正常語速下,在說句子前一部分的時候,根本不知道句子的后一部分會使用什么詞匯和什么句子結(jié)構(gòu)。所以句子中詞匯出現(xiàn)的順序與彼此間的呼應(yīng),必須是一個自動局部銜接的過程。
句子的整體結(jié)構(gòu),不能提前準(zhǔn)備好,而是隨著語言輸出中概念的逐一出現(xiàn),逐漸遞增成長而成型的。
很多中國同學(xué)不知道這個英語句子的生成過程,造成說英語的方式始終不正確,即便是掌握了相當(dāng)?shù)脑~匯量和語法知識,以及經(jīng)過多年的刻苦訓(xùn)練,仍然說不出完整而正確的句子,說英語的能力也就一直培養(yǎng)不出來。
每個英語句子都形成與數(shù)個連續(xù)發(fā)生的“當(dāng)下一念”。說句子的技術(shù)核心,就是在說出當(dāng)前一個詞匯(或短語)的同時,當(dāng)即知道下一個應(yīng)該使用的詞匯(或短語)的概念、形式和跟前一個詞的銜接方式。
簡單講,說句子是個提前沒有結(jié)構(gòu)規(guī)劃、也不參考語法規(guī)則的事,是一個只關(guān)心如何加工處理當(dāng)前在頭腦中出現(xiàn)的局部信息的操作過程。
學(xué)習(xí)說句子的過程,主要就是學(xué)習(xí)“如何用特定的詞匯形式和詞匯順序,來表達(dá)特定含義”的操作,和“局部信息加工處理”的習(xí)慣路線,而不是學(xué)習(xí)整體句法知識。語法知識并不參與句子結(jié)構(gòu)的生成過程,即說句子時并不思考語法規(guī)則。
句子中正確詞序產(chǎn)生的核心動力是詞匯的含義概念,而不是句法規(guī)定。句子結(jié)構(gòu)的本質(zhì),是詞匯含義和詞匯搭配方式,而不是句子的語法規(guī)則。在說句子時,需要我們隨時處理的語言信息內(nèi)容,主要就是兩個方面。一是詞匯順序,二是詞匯的銜接方式。
英語的基本句子結(jié)構(gòu),在表達(dá)概念中的出現(xiàn)順序是這樣的:
1、主語概念最先出現(xiàn);
2、謂語動詞緊跟主語;
3、賓語或其他補(bǔ)充成分。