博爾赫斯
一具具悲傷的肉體
互相療慰
等待天明
骨頭與皮
冰涼的血液被喚醒
進(jìn)入下一個(gè)
沒有升溫的晝夜
——子木
大家好,這是子木的第六篇文章,如果你是我的讀者,就請(qǐng)留下。我為你洗滌并祈禱。
“我想,今天的人們比歷史上任何一個(gè)時(shí)刻都需要它”
今天,子木將帶你看見詩(shī),看見詩(shī)中那個(gè)虛構(gòu)的存在...
01
詩(shī)人Borges,子木推薦的第四位詩(shī)人。
Tarde me trae la voz, la voz deseada,
De mi padre que vuelve y que no ha muerto.
(帶給我一個(gè)聲音/我渴望的聲音 /我的父親回來了 /他沒有死去 /)
Borges ——(摘錄自《雨》)
人們不再變得富有,也不再變得貧困:兩者都太辛苦了。誰還愿意統(tǒng)治???誰還愿意服從????jī)烧叨继量嗔?。(摘錄自《查拉圖斯特拉如是說》——尼采)
自從我發(fā)現(xiàn)不同世界有各自不同的規(guī)則,我便明白我已經(jīng)不適合在束縛住我的規(guī)則下游玩,那包裹住我的總帶有不友好的敵意目光,讓我生疼。
但我也逐漸明白,當(dāng)能力不足以去到另一個(gè)世界時(shí),我只能接受當(dāng)下世界的要求,安安靜靜做一個(gè)“妥協(xié)者”。 當(dāng)然,我是永遠(yuǎn)咆哮的“妥協(xié)者”......
做好石頭的本分 /安安心心??構(gòu)建 /哪怕只能呼吸到 /低洼處的泥濘不堪 /
——子木
當(dāng)黑暗就要把我吞噬,我伸出手迎接,為的是某一天撐破它的肚皮。
02
Borges
“世界的混沌性和文學(xué)的非現(xiàn)實(shí)感"
{1}
《我的一生》
(詩(shī)人西川譯文)
這里,又一次,記憶壓著我的嘴唇, 它很獨(dú)特,卻又與你的相似。 我就是那緊張的敏感,那是一個(gè)靈魂。 我總在接近歡樂 也在接近友好的痛苦。 我已渡過海洋。? 我踏上過許多塊土地;見過一個(gè)女人? 和兩三個(gè)男人。 我愛過一位高傲的白人姑娘, 她有著拉丁美洲的寧?kù)o。 我看到過一些田野,那里,吉他 粗糙的肉體充滿苦痛。? 我調(diào)過數(shù)不清的詞匯。 我深信那就是一切,而我也將 再看不到再做不出任何新鮮的事情。? 我相信我貧困和富足中的日夜 與上帝和所有人的日夜相等。?
{2}
《La lluvia》
Bruscamente la tarde se ha aclarado
Porque ya cae la lluvia minuciosa.
Cae o cayó. La lluvia es una cosa
Que sin duda sucede en el pasado.
Quien la oye caer ha recobrado
El tiempo en que la suerte venturosa
Le reveló una flor llamada rosa
Y el curioso color del colorado.
Esta lluvia que ciega los cristales
Alegrará en perdidos arrabales
Las negras uvas de una parra en cierto
Patio que ya no existe. La mojada
Tarde me trae la voz, la voz deseada,
De mi padre que vuelve y que no ha muerto.
(原文為西語 翻譯如下)
《雨》
(陳東飆、陳子弘 譯)
突然間黃昏變得明亮
{3}
《蘇珊娜·索卡》
03
假如我的確是一個(gè)詩(shī)人,我將認(rèn)為生命的每時(shí)每刻都是美麗的,甚至在某些看起來并不美麗的時(shí)刻。
但是最終,忘記把一切變得美麗。我們的任務(wù),我們的責(zé)任,即是將感情、回憶,甚至對(duì)于悲傷往事的回憶,轉(zhuǎn)變?yōu)槊馈?/p>
這就是我們的任務(wù)。
——博爾赫斯
半個(gè)多世紀(jì)以來,貼在博爾赫斯身上的標(biāo)簽非常多:先鋒派、超現(xiàn)實(shí)主義、幻想文學(xué)、神秘主義、玄學(xué)派、魔幻現(xiàn)實(shí)主義、后現(xiàn)代主義,這些標(biāo)簽似乎都呈現(xiàn)了他的一個(gè)側(cè)面,一個(gè)部分,或一個(gè)階段。?
然而,“作家們的作家”,是人們對(duì)博爾赫斯的至高評(píng)價(jià)。
諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主庫(kù)切曾評(píng)價(jià)道:“他,甚于任何其他人,大大創(chuàng)新了小說的語言,為整整一代偉大的拉美小說家開創(chuàng)了道路”。另一位諾獎(jiǎng)得主略薩說:博爾赫斯不僅是當(dāng)今世界最偉大的文學(xué)巨匠,而且還是一位無與倫比的創(chuàng)造大師。
博爾赫斯晚年瞎眼的時(shí)候,在撒哈拉沙漠,抓起一把沙子,走到另一個(gè)地方,把沙子放下來,他說,我正在改變?nèi)龉衬?/strong>
這是詩(shī)人Borges,與上帝平等的Borges。
我給你瘦落的街道、絕望的落日、 荒郊的月亮。 我給你一個(gè)久久地望著孤月的人的悲哀。 我給你我已死去的祖輩, 后人們用大理石祭奠的先魂: 我父親的父親, 陣亡于布宜諾斯艾利斯的邊境, 兩顆子彈射穿了他的胸膛, 死的時(shí)候蓄著胡子, 尸體被士兵們用牛皮裹起; 我母親的祖父——那年才二十四歲 在秘魯率領(lǐng)三百人沖鋒, 如今都成了消失的馬背上的亡魂。 我給你我的書中所能蘊(yùn)含的一切悟力, 以及我生活中所能有的男子氣概和幽默。 我給你一個(gè)從未有過信仰的人的忠誠(chéng)。 我給你我設(shè)法保全的我自己的核心—— 不營(yíng)字造句,不和夢(mèng)交易, 不被時(shí)間、歡樂和逆境觸動(dòng)的核心。 我給你早在你出生前多年的一個(gè)傍晚看到的 一朵黃玫瑰的記憶。 我給你關(guān)于你生命的詮釋, 關(guān)于你自己的理論, 你的真實(shí)而驚人的存在。 我給你我的寂寞、我的黑暗、我心的饑渴; 我試圖用困惑、危險(xiǎn)、失敗來打動(dòng)你。
——Borges(摘錄自《我拿什么留住你》)
豪爾赫·路易斯·博爾赫斯(Jorge Luis Borges ,1899年8月24日-1986年6月14日),阿根廷詩(shī)人、小說家、散文家兼翻譯家,被譽(yù)為作家中的考古學(xué)家。生于布宜諾斯艾利斯(Buenos Aires)一個(gè)有英國(guó)血統(tǒng)的律師家庭。在日內(nèi)瓦上中學(xué),在劍橋讀大學(xué)。掌握英、法、德等多國(guó)文字。作品涵蓋多個(gè)文學(xué)范疇,包括:短文、隨筆小品、詩(shī)、文學(xué)評(píng)論、翻譯文學(xué)。其中以拉丁文雋永的文字和深刻的哲理見長(zhǎng)。
以上。
NO.6
?23.MAY.2020
文章;LIWEN?
絕美的排版;WANGJING
???
詩(shī)人與詩(shī)|痖弦,生活即是詩(shī)的真理。
詩(shī)人與詩(shī)|夏宇,沒來由的“詩(shī)意”。
詩(shī)人與詩(shī)|“詩(shī)魔”洛夫,“超現(xiàn)實(shí)”的不妥協(xié)。
今天開始,不再做現(xiàn)實(shí)的彷徨者。
作者:子木,在掙扎邊緣前進(jìn)的工作者。想與你一起探尋內(nèi)心的安定力量。
郵箱:928434011@qq.com
??????歡迎來打擾